When the shipper is relieved of part of its liability pursuant to this article, the shipper is liable only for that part of the loss or damage that is attributable to its fault or to the fault of any person referred to in article 35. | UN | ٣- عندما يُعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣5. |
3. When the shipper is relieved of part of its liability pursuant to this article, the shipper is liable only for that part of the loss or damage that is attributable to its fault or to the fault of any person referred to in article 34. | UN | ٣- عندما يُعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4. |
3. When the shipper is relieved of part of its liability pursuant to this article, the shipper is liable only for that part of the loss or damage that is attributable to its fault or to the fault of any person referred to in article 34. | UN | ٣ - عندما يعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4. |
Where the gift is lost through no fault of the beneficiary, his or her liability for the obligations of the donor will end. | UN | وإذا فُقدت الهدية ولم يكن ذلك بسبب خطأ ارتكبه المستفيد، انتهت مسؤوليته أو مسؤوليتها عن التزامات المتبرع. |
13. In section VII, paragraph 5, of its resolution 66/247, the General Assembly expressed concern that an estimated expenditure of $734,000 from the contingency provision had arisen, owing to an error by the architecture and construction management consultant, which had resulted in a substantial depletion of the budgeted contingency, thereby increasing the risk to the project. | UN | 13 - أعربت الجمعية العامة في الفقرة 5 من الجزء " سابعا " من قرارها 66/247، عن القلق لنشوء نفقات تقدر بمبلغ 000 734 دولار من الاعتماد المخصص للطوارئ بسبب خطأ ارتكبه الخبير الاستشاري في الهندسة المعمارية وإدارة أعمال التشييد، مما أدى إلى استنزاف قدر كبير من الموارد المخصصة للطوارئ المدرجة في الميزانية، وبالتالي زيادة المخاطر التي يواجهها المشروع. |
One of these days, that shit-for-brains is going to realize that dropping you was the sorriest, stupidest mistake he's ever made. | Open Subtitles | يوماً ما سيدرك ذلك التافه أن طردك كان أغبى وأسخف خطأ ارتكبه في حياته |
The State party submits that the Refugee Review Tribunal " was not satisfied that the author was a person to whom Australia had protection obligations under the Refugee Convention " and that, on appeal, the Federal Magistrates Court was not persuaded that the applicant had not attended the Tribunal hearing " as a result of any fraud or error by his migration agent " . | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين " لم تقتنع بأن صاحب الشكوى هو شخص على أستراليا التزامات بحمايته بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين " ، كما تفيد بأن محكمة الصلح الاتحادية لم تقتنع أثناء الاستئناف بأن صاحب الشكوى تخلّف عن حضور جلسة الاجتماع في محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين " نتيجة تزوير أو خطأ ارتكبه موظف الهجرة " . |
It was further noted that the second sentence, which relieved the shipper of all or part of its liability if it proved that the cause or one of the causes was not attributable to its fault or to the fault of any person referred to in draft article 34, was intended to apply regardless of which of the two variants was ultimately chosen. | UN | ولوحظ كذلك أن الجملة الثانية، التي تعفي الشاحن من كل مسؤوليته أو من جزء منها إذا ما أثبت أن السبب أو أحد الأسباب لا يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو ارتكبه أي شخص مشار إليه في مشروع المادة 34، يقصد بها أن تنطبق بصرف النظر عن أي الخيارين يقع عليه الاختيار في نهاية المطاف. |
3. When the shipper is relieved of part of its liability pursuant to this article, the shipper is liable only for that part of the loss or damage that is attributable to its fault or to the fault of any person referred to in article 34. | UN | ٣ - عندما يعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4. |
paragraph 1 of this article if it proves that the cause or one of the causes of the loss, damage, or delay is not attributable to its fault or to the fault of any person referred to in article 19. | UN | 2- يُعفى الناقل من كامل مسؤوليته التي تقضي بها الفقرة 1 من هذه المادة أو من جزء منها إذا أثبت أن سبب الهلاك أو التلف أو التأخر أو أحد أسبابه لا يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة 19. |
Except in respect of loss or damage caused by a breach by the shipper of its obligations pursuant to articles 32, paragraph 2, and 33, the shipper is relieved of all or part of its liability if the cause or one of the causes of the loss or damage is not attributable to its fault or to the fault of any person referred to in article 35. | UN | 2- باستثناء ما يتعلق بالخسارة أو الضرر الناجم عن إخلال الشاحن بواجباته بمقتضى الفقرة 2 من المادة ٣2 والمادة ٣٣، يعفى الشاحن من كل مسؤوليته أو جزء منها إذا كان سبب الخسارة أو الضرر أو أحد أسبابه لا يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣5. |
2. The carrier is relieved of all or part of its liability pursuant to paragraph 1 of this article if it proves that the cause or one of the causes of the loss, damage, or delay is not attributable to its fault or to the fault of any person referred to in article 19. | UN | 2- يُعفى الناقل من كامل مسؤوليته التي تقضي بها الفقرة 1 من هذه المادة أو من جزء منها إذا أثبت أن سبب الهلاك أو التلف أو التأخر أو أحد أسبابه لا يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة 19. |
" 2. Except in respect of loss or damage caused by a breach by the shipper of its obligations under articles 31 [, paragraph 2,] and 32, the shipper is relieved of all or part of its liability if the cause or one of the causes of the loss or damage is not attributable to its fault or to the fault of any person referred to in article 34. " | UN | " 2- باستثناء ما يتعلق بما ينجم من خسارة أو ضرر عن إخلال الشاحن بالتزاماته بموجب المادة 31 [، الفقرة 2،] والمادة 32، يُعفى الشاحن من كل مسؤوليته أو من جزء منها إذا كان سبب الخسارة أو الضرر أو أحد أسبابها لا يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة 34. " |
2. The carrier is relieved of all or part of its liability pursuant to paragraph 1 of this article if it proves that the cause or one of the causes of the loss, damage, or delay is not attributable to its fault or to the fault of any person referred to in article 18. | UN | 2- يُعفى الناقل من كامل مسؤوليته التي تقضي بها الفقرة 1 من هذه المادة أو من جزء منها إذا أثبت أن سبب الهلاك أو التلف أو التأخّر أو أحد أسبابه لا يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة 18. |
2. Except in respect of loss or damage caused by a breach by the shipper of its obligations pursuant to articles 31, paragraph 2, and 32, the shipper is relieved of all or part of its liability if the cause or one of the causes of the loss or damage is not attributable to its fault or to the fault of any person referred to in article 34. | UN | 2- باستثناء ما يتعلق بالخسارة أو الضرر الناجم عن إخلال الشاحن بواجباته بمقتضى الفقرة 2 من المادة ٣1 والمادة ٣2، يعفى الشاحن من كل مسؤوليته أو جزء منها إذا كان سبب الخسارة أو الضرر أو أحد أسبابه لا يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4. |
2. The carrier is relieved of all or part of its liability pursuant to paragraph 1 of this article if it proves that the cause or one of the causes of the loss, damage, or delay is not attributable to its fault or to the fault of any person referred to in article 18. | UN | 2 - يعفى الناقل من كامل مسؤوليته التي تقضي بها الفقرة 1 من هذه المادة أو من جزء منها إذا أثبت أن سبب الهلاك أو التلف أو التأخر أو أحد أسبابه لا يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة 18. |
It is clearly not the fault of the majority of the members of the Council; it is due to the fact that there were some in the Council and outside of it bent on betraying their obligation to our Charter. | UN | ومن الواضح أن ذلك لا يعود إلى خطأ ارتكبه أغلبية أعضاء المجلس؛ بل يعود إلى كون البعض من داخل المجلس وخارجه قد عقدوا النية على خيانة واجبهم تجاه الميثاق. |
5. Recalls paragraph 15 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and expresses concern that an estimated expenditure of 734,000 dollars from the contingency provision has arisen, owing to an error by the architecture and construction management consultant, which has resulted in a substantial depletion of the budgeted contingency, thereby increasing the risk to the Economic Commission for Africa project; | UN | 5 - تشير إلى الفقرة 15 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وتعرب عن القلق لنشوء نفقات تقدر بمبلغ 000 734 دولار من الاعتماد المخصص للطوارئ بسبب خطأ ارتكبه الخبير الاستشاري في الهندسة المعمارية وإدارة أعمال التشييد، مما أدى إلى استنزاف قدر كبير من الموارد المخصصة للطوارئ المدرجة في الميزانية، وبالتالي زيادة المخاطر بالنسبة إلى المشروع المتعلق باللجنة الاقتصادية لأفريقيا؛ |
Perhaps the greatest such mistake, shared at one time as an unquestioned assumption on both sides, was that this conflict, concentrated in the narrow ground of Northern Ireland, could only end in victory and defeat for one tradition or the other. | UN | لعل أفدرح خطأ ارتكبه الجانبان في الماضي هو أنهما افترضا كأمر مسلم به أن لهذا الصراع الذي يتركز في مساحة ضيقة هي ايرلندا الشمالية لا يمكن أن ينتهي إلا بالنصر ﻹحدى الدعوتين والهزيمة للدعوة اﻷخرى. |
The State party submits that the Refugee Review Tribunal " was not satisfied that the author was a person to whom Australia had protection obligations under the Refugee Convention " and that, on appeal, the Federal Magistrates Court was not persuaded that the applicant had not attended the Tribunal hearing " as a result of any fraud or error by his migration agent " . | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين " لم تقتنع بأن صاحب الشكوى هو شخص على أستراليا التزامات بحمايته بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين " ، كما تفيد بأن محكمة الصلح الاتحادية لم تقتنع أثناء الاستئناف بأن صاحب الشكوى تخلّف عن حضور جلسة الاجتماع في محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين " نتيجة تزوير أو خطأ ارتكبه موظف الهجرة " . |
6.8 The author rejects as misinterpretation, the State party's point that the decision in Pratt and Morgan is authority for the proposition that a prisoner cannot complain where delay is due to his own fault such as an " escape from custody " . | UN | 6-8 ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف القائلة بأن القرار المتخذ في قضية برات ومورغان(11) مسوغ لاعتبار أنه لا يمكن لسجين أن يشكو عندما يكون التأخير ناجماً عن خطأ ارتكبه هو مثل " الهروب من السجن " . |