The buyer applied for an irrevocable letter of credit (L/C) for the entire purchase price. | UN | وتقدم المشتري بطلب للحصول على خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء لمجمل ثمن الشراء. |
Al-Fao was required to issue an irrevocable letter of credit in favour of IMP Metall for the payment of USD 10,336,655. | UN | وطلب من الفاو إصدار خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء لصالح أي إم بي ميتال، يتعلق بدفع مبلغ 655 336 10 دولاراً. |
The Ministry was required to issue an irrevocable letter of credit in favour of IMP Metall for the payment of USD 5,543,011. | UN | وطلب من الوزارة إصدار خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء لصالح أي إم بي ميتال، يتعلق بدفع مبلغ 011 543 5 دولاراً. |
an irrevocable letter of credit dated 25 April 1990 was established by the Central Bank of Iraq in favour of Eastern. | UN | وكان البنك المركزي العراقي قد أصدر خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء بتاريخ 25 نيسان/أبريل 1990 لصالح الشرقية. |
Under the terms of the Supply Contract, 67.88 per cent of the contract price was to be paid under an irrevocable letter of credit to be confirmed by a first class German bank. | UN | 79- وبموجب شروط عقد الإمداد، كان من المقرر دفع مبلغ بنسبة 67.88 في المائة من سعر العقد بموجب خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء يصدق عليه مصرف ألماني من المستوى الأول. |
The Panel finds that the invoices do not specify the payment terms stipulated in the contract except to note that payment is to be effected in United States dollars through an irrevocable letter of credit. | UN | ويرى الفريق أن الفواتير لا تحدد شروط الدفع التي ينص عليها العقد باستثناء ملاحظة أن الدفع يسدد بدولارات الولايات المتحدة عن طريق خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء. |
Payment was to be effected by an irrevocable letter of credit negotiable against the shipping documents. | UN | وحدد الطلب فترة تسليم المكونات بسبعة أشهر، ونص على أن تدفع قيمتها بواسطة خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء يُسلَّم مقابل مستندات الشحن. |
Payment was to be effected by an irrevocable letter of credit negotiable against the shipping documents. | UN | وحدد الطلب فترة تسليم المكونات بستة أشهر، ونص على أن تدفع قيمتها بواسطة خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء يُسلَّم مقابل مستندات الشحن. |
Chiyoda states that on 22 April 1990, at the request of SEOG, the Rafidain Bank established an irrevocable letter of credit. | UN | وتقول شيودا إنه في 22 نيسان/أبريل 1990، بناء على طلب المقاولة العامة، حرر مصرف الرافدين خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء. |
Under the contract, the buyer had to open an irrevocable letter of credit (L/C), and another L/C was to be opened concerning the import of 100,000 metric tons of Iron ore by the seller. | UN | وبموجب العقد، كان على المشتري أن يصدر خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء على أن يتم إصدار خطاب اعتماد آخر فيما يتعلق باستيراد 100 ألف طن متري من ركاز الحديد من قِبل البائع. |
Under the terms of the first contract, an irrevocable letter of credit was to be placed by INOC for the purchase price, and the spare parts were to be delivered four weeks after Hydril's receipt of notice of issuance of the letter of credit. | UN | وكان من المفترض أن تقدم شركة النفط الوطنية العراقية، وفقاً لشروط العقد الأول، خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء يتعلق بثمن الشراء، وكان من المقرر أن تتسلم هذه الشركة قطع الغيار بعد أربعة أسابيع من تلقي هايدريل إشعاراً بإصدار خطاب الاعتماد. |
Under the terms of the third contract, an irrevocable letter of credit was to be placed by INOC for the purchase price and the spare parts were to be delivered four weeks after Hydril's receipt of notice of issuance of the letter of credit. | UN | وكان من المقرر أن تقدم شركة النفط الوطنية العراقية، بموجب شروط العقد الثالث، خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء مقابل ثمن الشراء وأن تسلم القطع بعد أربعة أسابيع من تلقي هايدريل إشعاراً بإصدار خطاب الاعتماد. |
Under the terms of the fourth contract, an irrevocable letter of credit was to be placed by INOC for the purchase price and the spare parts were to be delivered four weeks after Hydril's receipt of notice of issuance of the letter of credit. | UN | وكان من المقرر أن تقدم شركة النفط الوطنية العراقية، وفقاً لشروط العقد الرابع، خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء مقابل ثمن الشراء وأن تتسلم قطع الغيار بعد أربعة أسابيع من تلقي هايدريل إشعاراً بإصدار خطاب الاعتماد. |
Under the terms of the fifth contract, an irrevocable letter of credit was to be placed by INOC for the purchase price and the packing units were to be delivered four to six weeks after Hydril's receipt of notice of issuance of the letter of credit. | UN | وكان من المقر أن تقدم شركة النفط الوطنية العراقية، وفقاً لشروط العقد الخامس، خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء مقابل ثمن الشراء وأن تتسلم وحدات التغليف في غضون فترة تتراوح بين أربعة وستة أسابيع من استلام هايدريل إشعاراً بإصدار خطاب الاعتماد. |
Under the terms of the sixth contract, an irrevocable letter of credit was to be placed by INOC for the purchase price and the spare parts were to be delivered two weeks after Hydril's receipt of notice of issuance of the letter of credit. | UN | وكان من المقرر أن تقدم شركة النفط الوطنية العراقية، وفقاً لشروط العقد السادس، خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء مقابل ثمن الشراء وأن تتسلم قطع الغيار بعد أسبوعين من تلقي هايدريل إشعاراً بإصدار خطاب الاعتماد. |
Chiyoda states that at the request of SEOG, the Central Bank of Iraq established an irrevocable letter of credit which was to be valid until 10 March 1990. | UN | وتعلن شيودا أنه، بناء على طلب المقاولة العامة، حرر البنك المركزي العراقي خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء كان مقرراً أن يظل صالحاً حتى 10 آذار/مارس 1990. |
The SEOR purchase order further provided that payment would be made under an irrevocable letter of credit to be established in favour of SUPCO, and that delivery was to take place as soon as possible following issuance of the letter of credit. | UN | وينص أمر شراء الشركة العامة (SEOR) أيضاً على أن تسدد القيمة بموجب خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء يُعدّ لفائدة شركة SUPCO، على أن يتم التسليم في أقرب الآجال عقب إصدار خطاب الاعتماد. |
On 24 July 1990, an Italian bank opened an irrevocable letter of credit in favour of SEOR's Daura Refinery in the amount of the purchase price, listing SUPCO as the beneficiary. | UN | 107- وفي 24 تموز/يوليه 1990، فتح مصرف إيطالي خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء لفائدة مصفاة الدورة التابعة للشركة العامة (SEOR) بمبلغ الشراء، محدداً SUPCO باعتبارها الجهة المستفيدة. |
The purchase order provided that delivery would be C & F Baghdad by truck (via Turkey) within six to eight weeks and that payment would be made under an irrevocable letter of credit. | UN | وينص أمر الشراء على أن يتم التسليم على أساس التكاليف وأجور الشحن بالشاحنات في بغداد (عن طريق تركيا) خلال ستة إلى ثمانية أسابيع وأن الدفعات ستسدد بموجب خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء. |
SCOP was also required under the export enhancement programme to secure the remaining 10 per cent of the eligible value (GBP 484,854) by an irrevocable letter of credit. | UN | وكان يتعين أيضا على شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية، بموجب برنامج تعزيز التصدير، تأمين نسبة ال10 في المائة المتبقية من القيمة المعتمدة (854 484 جنيها استرلينيا) بواسطة خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء. |