"خطر التعرض للتعذيب إذا" - Translation from Arabic to English

    • danger of being subjected to torture if
        
    • risk of torture if
        
    • risk of being subjected to torture if
        
    • risk of being tortured if
        
    • danger of torture if
        
    • danger upon his
        
    • risk of torture in case of his
        
    • risk being subjected to torture if
        
    • danger of being subjected to torture were
        
    Counsel argues that there were substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if deported. UN واحتجت المحامية بأن ثمة أسباباً قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا تم إبعاده.
    However, the complainants have submitted no evidence to support their claim that they would currently be in danger of being subjected to torture if returned to Libya, following the revolt and change in government. UN غير أن أصحاب الشكوى لم يقدموا أي أدلة لدعم ادعائهم بأنهم سيواجهون حالياً خطر التعرض للتعذيب إذا أعيدوا إلى ليبيا، في أعقاب التمرّد وتغيير الحكومة.
    However, the complainants have submitted no evidence to support their claim that they would currently be in danger of being subjected to torture if returned to Libya, following the revolt and change in government. UN غير أن أصحاب الشكوى لم يقدموا أي أدلة لدعم ادعائهم بأنهم سيواجهون حالياً خطر التعرض للتعذيب إذا أعيدوا إلى ليبيا، في أعقاب التمرّد وتغيير الحكومة.
    However, the aim of the Committee's examination is to establish whether the complainant would be currently at risk of torture if returned. UN غير أن الهدف من دراسة اللجنة هو إثبات ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده.
    It is claimed that the petitioner himself would be personally at risk of being subjected to torture if returned to Somalia. UN وادعى أن مقدم البلاغ نفسه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى الصومال.
    Although it may be considered established that the complainant had been subjected to torture in the past, this does not mean that she has substantiated her claim that she would be at risk of being tortured if returned. UN وعلى الرغم من أنه يمكن اعتبار أن صاحبة الشكوى قد أثبتت أنها تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها أقامت الدليل على ادعائها بأنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيدت إلى السلفادور.
    For the above reasons, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the complainants would be in danger of being subjected to torture if returned to Rwanda. UN وللأسباب الواردة أعلاه، ترى اللجنة أن ثمة أسساً جوهرية للاعتقاد بأن صاحبي البلاغ سيواجهان خطر التعرض للتعذيب إذا أعيدا إلى رواندا.
    For the above reasons, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the complainants would be in danger of being subjected to torture if returned to Rwanda. UN وللأسباب الواردة أعلاه، ترى اللجنة أن ثمة أسساً جوهرية للاعتقاد بأن صاحبي البلاغ سيواجهان خطر التعرض للتعذيب إذا أعيدا إلى رواندا.
    7. In accordance with article 3, paragraph 1, of the Convention, the Committee must decide whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if she returned to Venezuela. UN 7- ويجب على اللجنة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، أن تقرر ما إذا كانت توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدمة الشكوى ستكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيدت إلى فنزويلا.
    While reiterating the Swedish Immigration authorities' reasoning, it is the State party's opinion that Mr. Karoui has not been able to substantiate his claim that he would be in danger of being subjected to torture if returned to Tunisia. UN وعلى حين أن الدولة الطرف تعيد تأكيد الأسباب التي استندت إليها سلطات الهجرة السويدية، فإنها ترى أن السيد قروي لم يتمكن من إثبات ادعائه بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى تونس.
    8. In accordance with article 3, paragraph 1, of the Convention, the Committee has to determine whether there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture if returned to Tunisia. UN 8- ووفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى تونس.
    Also, the probability that the author was tortured between 1981 and 1985 does not justify the conclusion that substantial grounds exist that he will be in danger of being subjected to torture if returned to Turkey today. UN كذلك فإن احتمال أن يكون مقدم البلاغ قد تعرض للتعذيب فيما بين عامي ١٩٨١ و ١٩٨٥ لا يُبرر الاستنتاج بوجود أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا عاد إلى تركيا اليوم.
    While noting the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, the State party contends that this situation is not in itself a sufficient basis for concluding that the complainant would be at risk of torture if returned. UN وإذ تلاحظ الدولة الطرف حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تزعم أن هذه الحالة ليست في حد ذاتها سنداً كافياً لاستنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده.
    4.11 The State party concludes that nothing indicates that serious grounds exist to believe that the complainant would face a serious and personal risk of torture if returned to the Democratic Republic of the Congo. UN 4-11 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ما من شيء يوحي بوجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتهدده شخصياً وبشكل جدي خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The letter from Amnesty also states that in the opinion of the organization the complainant would be at risk of torture if retuned to Tunisia because of his involvement with AlNadha. UN وتبين رسالة منظمة العفو أيضا أن من رأي المنظمة أن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى تونس بسبب ضلوعه مع النهضة.
    Therefore, the Committee considers that the petitioner has not substantiated his claim that he will be personally at risk of being subjected to torture if he is returned to Iran. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.
    In the circumstances, the Committee finds that the author has sufficiently substantiated that he personally is at risk of being subjected to torture if returned to Turkey. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن مُقدم البلاغ قد أثبت على نحو كاف بأنه سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب إذا عاد إلى تركيا.
    The Committee considers that the information before it does not show that substantial grounds exist for believing that the author will be personally at risk of being subjected to torture if he is returned to Sudan. UN وترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تثبت وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب إذا عاد إلى السودان.
    From the evidence before the Committee, it also cannot be established that the petitioner is at risk of being tortured if interviewed at the airport upon his return to Algeria. UN ولا يمكن من واقع الأدلة المعروضة على اللجنة، إقرار أن مقدم البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا استجوب في المطار لدى عودته إلى الجزائر.
    8.4 The Committee recalls its general comment on article 3, which states that the Committee is to assess whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of torture if returned, and that the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN 8-4 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام المتعلق بالمادة 3 الذي جاء فيه أنه على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد وأن خطر التعرض للتعذيب يجب تقييمه على أسس تتجاوز مجرد النظرية والشك.
    For all the above-mentioned reasons, the State party considers that nothing in the case file establishes that the complainant would be placed in real and personal danger upon his return to his country of origin. Complainant's comments on the State party's submission UN وبالنظر إلى جميع الأسباب المذكورة أعلاه، ترى الدولة الطرف أن ملف القضية لا يشتمل على أي عنصر يوضح أن صاحب الشكوى يواجه بشكل ملموس وشخصي خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى بلده الأصلي.
    9.7 As to the complainant's allegations that he would be at risk of torture in case of his deportation to Ukraine, the Committee has noted the State party's affirmation that given that the complainant is Belarusian national, he could not be expelled to Ukraine, but only to Belarus. UN 9-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى أوكرانيا، تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى من مواطني بيلاروس ولا يمكن ترحيله إلى أوكرانيا، بل إلى موطنه بيلاروس فقط.
    The Committee, therefore, considered that there were substantial grounds for believing that he would risk being subjected to torture if returned to the Islamic Republic of Iran. UN وبناءً عليه اعتبرت اللجنة، أن هناك أسباباً جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    The obligation to register at the police station at Colombo and the allegation, challenged by the State party, that the police took her identity card are not substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture were they to be returned to Sri Lanka and that such danger is personal and present. UN وإن التعهد بالتسجيل لدى مركز الشرطة في كولومبو والادعاء، الذي دحضته الدولة الطرف، بأن الشرطة استولت على هويتها الشخصية ليسا بسببين جوهريين للاعتقاد بأنهما في خطر التعرض للتعذيب إذا ما أعيدتا إلى سري لانكا وبأن مثل هذا الخطر ماثل ويتهدد كلتيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more