Uganda highlighted its plans to modernize its agricultural base. | UN | وأبرزت أوغندا خططها الرامية إلى تحديث قاعدتها الزراعية. |
The United States also reported on its plans to expand the provision of practical drug law enforcement training. | UN | كما أبلغت الولايات المتحدة عن خططها الرامية إلى التوسع في توفير التدريب العملي على إنفاذ قوانين المخدرات. |
By tying up and diverting precious resources, natural disasters interfered with a country's development, and specifically with its plans to accomplish the Millennium Development Goals. | UN | :: تعيق الكوارث الطبيعية تنمية البلاد وتحبط على وجه التحديد خططها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بربط الموارد النادرة وتحويلها عن وجهتها. |
Anything short of that is encouraging the criminal minds and their plans to cleanse Kosovo of its remaining Serbs. | UN | وما لم يتحقق ذلك فستتمادى العقول الإجرامية في تنفيذ خططها الرامية إلى تطهير كوسوفو من صربها المتبقيين. |
International relief organizations have suspended their plans to rebuild some of the damaged houses in Sjeverin and to assist people willing to return, in the absence of solid security guarantees. | UN | وقد أوقفت المنظمات الغوثية الدولية تنفيذ خططها الرامية إلى إعادة بناء بعض هذه المنازل في سيفرين ومساعدة اﻷشخاص الراغبين في العودة، بسبب عدم وجود ضمانات أمنية قوية. |
China also informed of its plans to continue providing assistance to those States in need, notably to Afghanistan Cambodia and Lao People's Democratic Republic during 2014. | UN | وأبلغت الصين أيضاً عن خططها الرامية إلى مواصلة تقديم المساعدة خلال عام 2014 للدول التي تكون بحاجة لذلك، لا سيما أفغانستان وكمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
She therefore welcomes the introduction of a child grant scheme in several districts, and urges the Government to develop its plans to explore and strengthen the linkages between child protection and social protection. | UN | ولذلك ترحب المقررة الخاصة باستحداث برنامج لمِنَح الأطفال في عدة مناطق، وتحث الحكومة على وضع خططها الرامية إلى استطلاع وتقوية الروابط بين حماية الأطفال والحماية الاجتماعية. |
85. UNRWA has put on hold its plans to hire a dedicated project leader because of budgetary constraints. | UN | 85 - وقد علقت الأونروا خططها الرامية إلى تعيين موظف متفرغ لإدارة المشروع وذلك بسبب قيود الميزنة. |
He would welcome more information from the Secretariat on its plans to include reports of GEF-related activities in future annual reports. | UN | وقال إنه يود الحصول على مزيد من المعلومات من الأمانة بشأن خططها الرامية إلى إدراج التقارير المتعلقة بأنشطة مرفق البيئة العالمية في التقارير السنوية المقبلة. |
It encouraged Sri Lanka to continue with its efforts and requested to elaborate further on its plans to protect migrant workers, including women. | UN | وشجعت سري لانكا على مواصلة جهودها وطلبت منها تقديم تفاصيل بشأن خططها الرامية إلى حماية العمال المهاجرين، بمن فيهم النساء. |
Ethiopia has also been insisting that all foreigners leave Asmara to pave the way for its plans to mount indiscriminate air attacks on the civilian population. | UN | كما تصر إثيوبيا على أن يغادر جميع اﻷجانب أسمرة لتمهيد السبيل لتنفيذ خططها الرامية إلى شن هجمات جوية عشوائية على السكان المدنيين. |
Ghana also called on the international community to provide the Government with the needed technical assistance to support its plans to enhance human rights-related training. | UN | ودعت غانا أيضاً المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة إلى الحكومة من أجل دعم خططها الرامية إلى تحسين التدريب المرتبط بحقوق الإنسان. |
It echoed the recommendation, made by the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe, that San Marino continue in its plans to establish a separate ombudsman and asked about progress made in that regard. | UN | وكررت التوصية المقدمة من مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا، ومفادها أن تواصل سان مارينو خططها الرامية إلى إنشاء أمانة للمظالم مستقلة وسألت عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
India communicated its plans to meet the WMO requirements for half-hourly imagery in a phased manner, with the ultimate goal to be achieved within three to four years. | UN | وقدّمت الهند خططها الرامية إلى تلبية متطلبات المنظمة العالمية للأرصاد الجوية لتوفير صور كل نصف ساعة بصورة تدريجية على أن يتحقق الهدف النهائي خلال ثلاث إلى أربع سنوات. |
360. In the Macau SAR, the Committee encourages the State party to expedite its plans to expand free compulsory education to 12 years' duration. | UN | 360- وفيما يتصل بمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بتنفيذ خططها الرامية إلى تمديد فترة التعليم الإجباري المجاني لتصل إلى 12 عاماً. |
111. The indigenous representative of the Saami Council urged the Government of Norway to stop its plans to merge the two Mauken-Blaating military training fields. | UN | 111- وحثـت ممثلـة " مجلس السامـي " حكومـة النرويـج علـى وقف خططها الرامية إلى دمج ميداني " موكين - بلاتينغ " للتدريب العسكري. |
Several Parties indicated their plans to ensure greater involvement of private entities in ongoing activities relating to the Kyoto Protocol mechanisms. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى خططها الرامية إلى ضمان زيادة مشاركة الكيانات الخاصة في الأنشطة الجارية المتعلقة بآليات بروتوكول كيوتو. |
Several States noted their plans to revise their legal frameworks and requested support accordingly. | UN | وأشارت عدة دول إلى خططها الرامية إلى تنقيح أطرها القانونية، وطلبت دعماً بناء على ذلك. |
Several States noted their plans to revise their legal frameworks and requested support accordingly. | UN | وأشارت عدة دول إلى خططها الرامية إلى تنقيح أطرها القانونية، وطلبت دعماً بناء على ذلك. |
The nuclear-weapon States must immediately cease their plans to further invest in modernizing, upgrading, refurbishing, or extending the lives of their nuclear weapons and related facilities. | UN | ويجب أن توقف الدول الحائزة لأسلحة نووية فوراً خططها الرامية إلى مواصلة الاستثمار في تحديث أسلحتها النووية والمنشآت المرتبطة بها أو تحسينها أو ترميمها أو تمديد صلاحيتها. |
Algeria underlined the fact that the use of technical assistance would also help Sierra Leone to implement its plans for the promotion of human rights. | UN | وشددت الجزائر على أن الاستفادة من المساعدة التقنية سيساعد سيراليون أيضاً على تنفيذ خططها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. |