"خطوات تدريجية" - Translation from Arabic to English

    • progressive steps
        
    • incremental steps
        
    • step-by-step
        
    Secondly, the approach should be incremental and build upon progressive steps. UN ثانيا، يجب أن يكون النهج تصاعديا ويعتمد على خطوات تدريجية.
    We believe that progressive steps for the delegitimization of nuclear weapons are essential to achieving the goal of their complete elimination. UN ونعتقد أن اتخاذ خطوات تدريجية لنزع الشرعية عن الأسلحة النووية أمر ضروري لتحقيق هدف الإزالة الكاملة لها.
    progressive steps for the delegitimization of nuclear weapons are essential to achieving the goal of their complete elimination. UN ويلزم إتباع خطوات تدريجية لنزع الشرعية عن الأسلحة النووية من أجل تحقيق هدف إزالتها كلياً.
    The Philippines believes that a general agreement on Security Council reform can only be achieved by incremental steps. UN وتؤمن الفلبين بأنه لن يتسنى الوصول إلى أي اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن إلا في شكل خطوات تدريجية.
    It undertook to move the conflict settlement process forward through incremental steps. UN وتعهد بدفع عملية تسوية النـزاع إلى الأمام في خطوات تدريجية.
    progressive steps for delegitimization of nuclear weapons are essential to the goal of their complete elimination. UN ولا غنى عن اتخاذ خطوات تدريجية نحو نزع الشرعية عن الأسلحة النووية من أجل بلوغ هدف إزالتها بالكامل.
    As an example of best practice, Iceland has made progressive steps in promoting gender equality and gay rights. UN وكمثال على أفضل الممارسات، حققت آيسلندا خطوات تدريجية في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المثليين جنسياً.
    The sole way out of the present and unacceptable situation is to take progressive steps that will lead to the complete elimination of nuclear weapons. UN والمخرج الوحيد من الوضع الحالي غير المقبول هو اتخاذ خطوات تدريجية تؤدي إلى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    The effectiveness and impact of the Committee's work could be improved through progressive steps to avoid fragmentation and repetition. UN ويمكن تحسين فعالية عمل اللجنة وأثره عن طريق اتخاذ خطوات تدريجية للحيلولة دون التفتت والتكرار.
    29. The regional authorities continued to take progressive steps towards strengthening the justice and security sectors. UN 29- وواصلت السلطات الإقليمية اتخاذ خطوات تدريجية من أجل تعزيز قطاعي العدالة والأمن.
    6. UNDP is taking progressive steps to address all five recommendations. UN 6 - ويتخذ البرنامج الإنمائي خطوات تدريجية لمعالجة التوصيات الخمس جميعها.
    This could be achieved through the implementation of progressive steps beginning with an understanding against the deployment of ballistic missiles and ending with an agreement to dismantle and place any existing missiles in secure and verifiable storage. UN ويمكن تحقيق ذلك باتخاذ خطوات تدريجية تبدأ بتفاهم على عدم نشر القذائف التسيارية وتنتهي باتفاق على تفكيك أي قذائف موجودة ووضعها في مخازن آمنة يمكن التحقق منها.
    Furthermore, the country has taken progressive steps to ensure the full enjoyment of all human rights and in particular those of women on the basis of equality of their human rights and fundamental freedoms. UN وإضافة إلى ذلك اتخذ البلد خطوات تدريجية لكفالة التمتع التام بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة، على أساس تساويها مع الرجل في حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Establishing a framework that is equitable and accessible to all users of nuclear energy, acting in accordance with agreed nuclear non-proliferation norms, will be a complex endeavour that needs to be addressed through progressive steps. UN وسيكون وضع إطار منصف ومفتوح لكل مستعملي الطاقة النووية، في إطار التصرف وفقا للقواعد المتفق عليها لعدم الانتشار النووي، جهدا معقدا يلزم تناوله من خلال خطوات تدريجية.
    As far as our work programme is concerned, it would certainly be desirable, as much as it is ideal, to take progressive steps that would lead to the initiation of work, and possibly negotiations, on FMCT, PAROS, NSA, APL and TIA. UN وفيما يتعلق ببرنامج عملنا، فسيكون من المستصوب بالتأكيد، ومن المثالي أيضاً، اتخاذ خطوات تدريجية تؤدي إلى البدء في العمل، وإن أمكن في مفاوضات، بشأن معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وضمانات اﻷمن السلبية واﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والشفافية في مسألة التسلح.
    38. The Special Rapporteur recommends that the Democratic People's Republic of Korea draw on the experience of countries that have taken progressive steps to restrict or abolish the death penalty. UN ٣٨ - ويوصي المقرر الخاص بأن تستفيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من تجارب البلدان التي اتخذت خطوات تدريجية نحو تقييد أو إلغاء عقوبة الإعدام.
    To that end, we must strive to take incremental steps for the reduction of nuclear weapons, eventually leading to their total elimination. UN ولبلوغ تلك الغاية، يجب أن نسعى إلى اتخاذ خطوات تدريجية واسعة تؤدي إلى إزالتها تماما.
    Although Nigeria has indeed made incremental steps towards the implementation of the twelve critical areas of concern of the platform for Action, women and girls in Nigeria still suffer deprivations based on sex, religion and ethnicity. UN ومع أن نيجيريا حققت خطوات تدريجية نحو تنفيذ المجالات الحرجة الاثني عشر في منهاج عمل بيجين، لا تزال المرأة والفتاة في نيجيريا تعانيان من الحرمان على أساس الجنس والدين والإثنية.
    That approach is aimed ultimately at providing universal access and rights to social protection through incremental steps by targeting the most vulnerable groups first. UN ويتمثل الهدف النهائي لهذا النهج في توفير حقوق الحماية الاجتماعية للجميع باتخاذ خطوات تدريجية تبدأ باستهداف الفئات الأضعف.
    NGOs had at times proven able to encourage warring parties to accept incremental steps towards conflict resolution, including acceptance of the principle of third-party mediation. UN وتمكنت المنظمات غير الحكومية أحياناً من تشجيع الطرفين المتحاربين على قبول خطوات تدريجية لحل النزاع، بما في ذلك قبول مبدأ الوساطة من جانب طرف ثالث.
    These include general descriptions such as building blocks, step-by-step or phased approaches. UN ومن ذلك الأوصاف العامة من قَبيل النُهُج القائمة على مراحل، أو خطوات تدريجية أو أطوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more