"خطوات كثيرة" - Translation from Arabic to English

    • many steps
        
    However, many steps remain to be taken if the ambitious timelines currently envisaged are to be met. UN غير أنه لا يزال يتعين اتخاذ خطوات كثيرة للوفاء بالجداول الزمنية الطموحة المتوخاة حاليا.
    Regardless of the paradigm chosen, the goal will still lie many steps ahead. UN وبصرف النظر عن النموذج الذي سيجرى اختياره، ستظل هناك خطوات كثيرة يجب قطعها لبلوغ الهدف المنشود.
    The Government said that, those issues notwithstanding, it intended to ratify all the amendments at the earliest point possible and that it had taken many steps to control HCFCs in the meantime. UN وقالت الحكومة إنها، على الرغم من هذه المسائل تعتزم التصديق على جميع التعديلات في أقرب وقت ممكن، وإنها اتخذت خطوات كثيرة في الوقت ذاته لمراقبة مركَّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    The President of South Africa, Mr. Zuma, officially welcomed participants to the city of Durban and expressed his hope that this meeting would take us many steps forward towards a solution that saves tomorrow today. UN ورحب رئيس جنوب أفريقيا، السيد زوما، رسمياً بالمشاركين في مدينة ديربان وأعرب عن أمله في أن يخطو بنا هذا الاجتماع خطوات كثيرة إلى الأمام صوب حل يساعدنا اليوم على حفظ المستقبل.
    many steps had been taken to prevent the use of torture by United States officials. UN وقد اتُخذت خطوات كثيرة لمنع اللجوء إلى التعذيب من جانب موظفي الولايات المتحدة.
    Hey, hey, Chris, how about you and me do a secret handshake that has way too many steps to remember, all right? Open Subtitles كريس, ما رأيك بأن نفعل مصافحة سريّة؟ وتكون بها خطوات كثيرة جداً لنتذكرها, حسناً؟
    Please, don't talk to me about Carmelo taking too many steps to the basket. Open Subtitles من فضلك، لا تتحدث معي عن كارميلو اتخاذ خطوات كثيرة جدا إلى السلة.
    21. Women Development Schemes are being developed and many steps have taken to facilitate their role in the development of the country and at all levels. UN 21- يجري إعداد الخطط للنهوض بالمرأة وقد اتخذت خطوات كثيرة لتيسير دورها في تنمية البلد وعلى جميع المستويات.
    The Government said that, those issues notwithstanding, it intended to ratify all the amendments at the earliest point possible and that it had taken many steps to control HCFCs in the meantime. UN وقالت الحكومة إنها تنوي التصديق على التعديلات في أقرب وقت ممكن بالرغم من هذه المشاكل، وأنها اتخذت خطوات كثيرة لمراقبة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الوقت نفسه.
    The Government had said that, those issues notwithstanding, it intended to ratify all the amendments at the earliest point possible and that it had taken many steps to control HCFCs in the meantime. UN وقالت الحكومة إنها تنوي التصديق على التعديلات في أقرب وقت ممكن بالرغم من هذه المشاكل، وأنها اتخذت خطوات كثيرة لمراقبة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الوقت نفسه.
    In recent years the Organization had taken many steps towards implementing the General Assembly’s Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, as well as the prohibition against the granting of political asylum to terrorists. UN ففي السنوات الأخيرة اتخذت المنظمة خطوات كثيرة نحو تنفيذ إعلان الجمعية العامة المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي فضلا عن حظر منح اللجوء السياسي للإرهابيين.
    In fact, there are many steps that chief executive officers can take to increase efficiency and to reduce costs without impairing programmes, and we should all insist that they do so. UN والواقع أن هناك خطوات كثيرة يستطيع المسؤولون التنفيذيون أن يتخذوها لزيادة الفعالية وتخفيض التكاليف دون تعطيل للبرامج. وينبغي أن نصر جميعا علـــــى أن يقوموا بذلك.
    Although good progress has been made towards the implementation of a monitoring and evaluation system for climate change capacity-building, many steps remain before this objective is fully realized. UN ورغم ما أحرز من تقدم جيد في اتجاه تنفيذ نظام لرصد وتقييم بناء القدرات في مجال تغير المناخ، تظـل هناك خطوات كثيرة يتعين اتخاذها قبل تحقيق هذا الهدف كاملاً.
    There are so many steps between now and then. Open Subtitles هناك خطوات كثيرة بين الآن وذلك الحين.
    His country had taken many steps to improve its economic performance, including providing concessional loans to entrepreneurs, opening a stock market, encouraging foreign investment, and reducing import tariffs. UN وذكر أن بلده قد خطى خطوات كثيرة لتحسين أدائه الاقتصادي، بما في ذلك توفير القروض الميسرة لمنظمي المشاريع، وافتتاح سوق للأوراق المالية، وتشجيع الاستثمار الأجنبي، وتخفيض الرسوم الجمركية المفروضة على السلع المستوردة.
    351. The Treaty Reporting Team took many steps to foster the participation of civil society in reporting with frequent invitations for civil society to attend national and regional workshops and to provide information for the draft reports. UN 351- واتخذ فريق تقارير المعاهدات خطوات كثيرة لتشجيع مشاركة المجتمع المدني في إعداد وتقديم التقارير حيث وجَّه دعوات كثيرة إلى المجتمع المدني لحضور حلقات العمل الوطنية والإقليمية وتقديم معلومات لإدخالها في مشاريع التقارير.
    It was clear that Cambodia had already taken many steps in the right direction with respect to implementation of the Convention, but it also seemed clear that during the next reporting period, the Government would have to broaden its efforts to reach a larger part of the population, especially rural women. UN وقالت إنه اتضح أن كمبوديا قد خطت خطوات كثيرة في الاتجاه الصحيح فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، لكن يبدو من الواضح أيضاً أن الحكومة ستوسِّع جهودها في فترة التقرير القادم لكي تصل إلى جزء أكبر من السكان، لا سيما نساء الريف.
    In that regard, we have taken many steps to comply with the obligations of Security Council resolution 1373 (2001). UN وفي ذلك الصدد، اتخذنا خطوات كثيرة للامتثال للالتزامات بموجب قرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    many steps need to be taken before the human rights provisions of the Constitution can be effectively ensured, including overcoming problems of constitutional interpretation. UN ٣٧ - ويستلزم اﻷمر اتخاذ خطوات كثيرة قبل أن يتسنى كفالة تطبيق أحكام حقوق الانسان الواردة في الدستور تطبيقا فعالا، ومنها التغلب على المشاكل المتعلقة بتفسير الدستور.
    229. Pursuant to the judgement in the Vishaka case on sexual harassment, Government has taken many steps to ensure compliance with the law laid down by the Supreme Court. UN 229 - وعملاً بالحكم الصادر في قضية فيشاكا بشأن المضايقات الجنسية، اتخذت الحكومة خطوات كثيرة لكفالة الامتثال للقانون على النحو الذي أرسته المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more