"خطوات هامة صوب" - Translation from Arabic to English

    • important steps towards
        
    • significant steps towards
        
    • significant strides towards
        
    important steps towards preventing child-trafficking have been taking place. UN واتُّخذت خطوات هامة صوب منع الاتجار بالأطفال.
    Forty years have passed since then, and important steps towards greater cooperation have been taken. UN لقد انقضت 40 سنة منذئذ، واتخذت خطوات هامة صوب التعاون المعزز.
    El Salvador has made important steps towards securing the peace that it has taken so many years to achieve. UN لقد اتخذت السلفادور خطوات هامة صوب ضمان السلــم الــذي سعت سنين طويلــة لتحقيقه.
    Nigeria and Indonesia, for instance, have taken significant steps towards acquiring such capacities; UN وقد اتخذت نيجيريا وإندونيسيا، كمثال، خطوات هامة صوب اكتساب هذه القدرات؛
    Developing countries have made significant strides towards putting in place and strengthening their institutions and institutional capacity in terms of Agenda 21. UN وقد أنجزت البلدان النامية خطوات هامة صوب إرساء وتعزيز مؤسساتها وقدراتها المؤسسية في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    Notwithstanding the implementation of important steps towards the restructuring of the defence and security institutions, the national vision for the reform of the security sector is still being developed and the institutional structure to move the agenda forward has yet to take shape. UN ورغم اتخاذ خطوات هامة صوب إعادة تنظيم مؤسسات الدفاع والأمن، لا يزال يجري وضع التصور الوطني لإصلاح قطاع الأمن ولم يتخذ الهيكل المؤسسي للمضي قدما بتنفيذ جدول الأعمال في ذلك المجال شكله النهائي.
    important steps towards decentralization were taken in 2006, when a field mobility policy was introduced. UN 48- اتُّخِذت في عام 2006 خطوات هامة صوب اللامركزية لدى انتهاج سياسة للتنقل الميداني.
    As a result of an Euro800,000 project funded by the European Union and implemented by UNDP, important steps towards developing an island-wide cultural heritage inventory were taken. UN وأحرزت خطوات هامة صوب وضع جرد للتراث الثقافي على نطاق الجزيرة، وذلك بفضل مشروع بقيمة 000 800 يورو يموله الاتحاد الأوروبي وينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    The Accra meeting on the Paris Declaration took important steps towards better aid effectiveness and reconfirmed the shared responsibility for development. UN وقد اتخذ اجتماع أكرا بشأن إعلان باريس خطوات هامة صوب تحسين فعالية المعونة، وأكد على المسؤولية المشتركة عن تحقيق التنمية.
    It is important to note that the government of Angola has recently taken some important steps towards universal primary education. UN 228- ويجدر بالملاحظة أن حكومة أنغولا اتخذت مؤخراً خطوات هامة صوب تعميم التعليم الابتدائي.
    The opening of Gaza Airport in 1998 and the priorities accorded to rehabilitation and expanding transportation infrastructure represent important steps towards facilitating trade and reestablishing links with the rest of the world. UN ويعتبر فتح مطار غزة في عام 1998، والأولويات الممنوحة لإعادة تأهيل الهياكل الأساسية للنقل والتوسع فيها، خطوات هامة صوب تيسير التجارة وإعادة إقامة صلات مع بقية العالم.
    29. These developments are important steps towards the achievement of the Millennium development goals. UN 29 - وتمثل هذه التطورات خطوات هامة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    We noted with satisfaction the agreements signed between the State of Israel and the Palestine Liberation Organization on the one hand and between Israel and Jordan on the other. To our mind, these are important steps towards the establishment of an overall peace. UN ولاحظت مع الارتياح الاتفاقات التي جرى التــــوقيع عليها بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، من ناحية، وبين اسرائيل واﻷردن، من ناحية أخرى ونرى أن هذه خطوات هامة صوب إقامة سلام شامل.
    The international community had taken important steps towards developing a holistic framework to better understand and address the challenges it faced, and it was now time to focus on implementation. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي خطوات هامة صوب إقامة إطار شامل بغية فهم ومعالجة التحديات التي يواجهها على نحو أفضل، وقد حان الآن وقت التركيز على التنفيذ.
    In that regard, we view partnership agreements such as the Cotonou Agreement and the African Growth and Opportunity Act as important steps towards fulfilling some of the development objectives. UN وفي هذا الصدد نعتبر اتفاقات الشراكة مثل اتفاق كوتونو وقانون النمو والفرص في أفريقيا خطوات هامة صوب تحقيق بعض الأهداف الإنمائية.
    I also congratulate the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose initiative and commitment have already made it possible to take important steps towards a thorough reform of the United Nations and towards strengthening its international credibility as an irreplaceable instrument of peace. UN أود أيضا أن أهنئ اﻷمين العام السيد بطرس غالي الذي مكنت مبادرته والتزامه من اتخاذ خطوات هامة صوب الاصلاح الشامل لﻷمم المتحدة وتعزيز مصداقيتها الدولية باعتبارها أداة لا يمكن الاستغناء عنها لتحقيق السلم.
    Overall, the MYFF, 2004-2007, enabled UNDP to take important steps towards developing a robust RBM system. UN 13 - وإجمالا، فإن إطار التمويل المتعدد السنوات للفترة 2004-2007 مكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من اتخاذ خطوات هامة صوب تطوير نظام قوي للإدارة على أساس النتائج.
    The year was marked by important progress in the implementation of the agreement and significant steps towards the normalization of relations. UN وشهد العام إحراز تقدم هام على صعيد تنفيذ هذا الاتفاق، كما شهد اتخاذ خطوات هامة صوب تطبيع العلاقات.
    The indefinite extension of the NPT and commitments undertaken by all Parties at the Review Conference were significant steps towards a world free of nuclear weapons. UN وكان التمديد اللانهائي لمعاهدة عــدم الانتشـار، والالتزامات التي قطعتهــا كــل أطــراف المؤتمــر الاستعراضي، خطوات هامة صوب عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    We believe that the Declaration of Principles signed on 13 September and the Letters of Mutual Recognition between Israel and the PLO are significant steps towards peace and prosperity in the Middle East. UN ونحن نعتقد أن إعلان المبادئ الموقﱠع في ٣١ أيلول/سبتمبر ورسالتَي الاعتراف المتبادل بين إسرائيــل ومنظمــة التحرير الفلسطينية تمثل خطوات هامة صوب السلـم والرخاء في الشرق اﻷوسط.
    63. As UNAMID nears two years in Darfur, it has made significant strides towards full deployment and is now, more than ever, focusing on its critical tasks of civilian protection and facilitation of humanitarian delivery. UN 63 - مع اقتراب العملية المختلطة من إكمال عامين من العمل في دارفور، فقد خطت خطوات هامة صوب النشر الكامل وهي تركز الآن، أكثر من أي وقت مضى، على مهامها حاسمة الأهمية المتمثلة في حماية المدنيين وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more