"خطوات هامة في" - Translation from Arabic to English

    • important steps in
        
    • significant steps in
        
    • significant strides in
        
    • important strides in
        
    • important steps forward in
        
    • major steps
        
    • significant steps on
        
    • substantial strides in
        
    • represented important steps
        
    The United Nations has taken important steps in recent years to develop a more systematic approach to post-conflict peacebuilding. UN لقد اتخذت الأمم المتحدة خطوات هامة في السنوات الأخيرة لوضع نهج أكثر منهجية لبناء السلام بعد الصراع.
    important steps in this direction have already been undertaken by the Shanghai Cooperation Organization. UN وقد قطعت منظمة شنغهاي للتعاون خطوات هامة في هذا الاتجاه بالفعل.
    It had also taken important steps in an effort to curb corruption in the country. UN وقد اتخذت أيضاً خطوات هامة في محاولة للقضاء على الفساد في هذا البلد.
    Today, in 2009, the international community again has the opportunity to take significant steps in the right direction. UN واليوم، في عام 2009، أمام المجتمع الدولي مرة أخرى الفرصة لاتخاذ خطوات هامة في هذا الاتجاه.
    Fifthly, ASEAN is taking significant steps in the area of human rights. UN خامسا، تتخذ الرابطة خطوات هامة في مجال حقوق الإنسان.
    Since the last report in 2004, the Government has made significant strides in the advancement of women's issues and rights in Singapore. UN ومنذ التقرير الماضي في سنة 2004، أحرزت الحكومة خطوات هامة في النهوض بقضايا المرأة وحقوقها في سنغافورة.
    Making use of those opportunities, a number of developing countries had made important strides in reducing poverty and eradicating hunger and epidemics. UN وللاستفادة من هذه الفرص، اتخذ عدد من البلدان النامية خطوات هامة في سبيل الحد من الفقر والقضاء على الجوع والأوبئة.
    These advances were important steps in achieving rights-based approaches to development. UN وشكلت جوانب التقدم هذه خطوات هامة في تنفيذ نهج إنمائية تستند إلى الحقوق.
    We feel that all these achievements undoubtedly represent important steps in the right direction. UN ونرى أن جميع هذه المنجزات تمثل دونما شك خطوات هامة في الاتجاه الصحيح.
    In a number of fields we need to take important steps in the coming months. UN وفي الشهور القادمة سيتعين علينا اتخاذ خطوات هامة في عدد من الميادين.
    Confidence-building measures, in particular in the field of conventional weapons, have become important steps in building the trust, stability and security needed to overcome conflict and enhance efforts at development. UN إن تدابير بناء الثقة، ولا سيما في مجال الأسلحة التقليدية، أصبحت خطوات هامة في بناء الثقة والاستقرار والأمن المطلوبة للتغلب على الصراعات وتعزيز الجهود في مجال التنمية.
    We have already taken important steps in that direction, but we should not set aside the challenge of reforming the Security Council. UN وقد سبق أن اتخذنا خطوات هامة في ذلك الاتجاه، لكننا ينبغي أن لا نهمل تحدي إصلاح مجلس الأمن.
    The Spatial Development Initiatives in the African context were noted as important steps in that direction. UN وأُشير إلى مبادرات التطوير المكاني في السياق الأفريقي بوصفها تشكل خطوات هامة في هذا الاتجاه.
    The achievements of my country, particularly in the political and security fields, are important steps in the right direction. UN وتشكل إنجازات بلدي، خاصة في المجالات السياسية والأمنية، خطوات هامة في الاتجاه الصحيح.
    Its rulings, as well as its 150-plus decisions, represent significant steps in the development of international humanitarian law and international human rights law. UN وأحكامها، فضلا عن قراراتها التي تزيد على ١٥٠ قرارا، تمثل خطوات هامة في تطوير القانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    The progress made in these three multi-accused trials represents significant steps in the implementation of the ICTR Completion Strategy. UN إن التقدم المحرز في هذه المحاكمات الثلاث المتعددة المتهمين يمثل خطوات هامة في تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    significant steps in the right direction have, of course, already been taken. UN وبالطبع، اتﱡخذت بالفعل خطوات هامة في الاتجــاه الصحيــح.
    During the period under review, ECE has made significant strides in the field of transport. UN ٢٧٨ - وفي الفترة المستعرضة، خطت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا خطوات هامة في مجال النقل.
    18. Africa recognizes that it is primarily responsible for its own development, and has made significant strides in this regard. UN 24 - تدرك أفريقيا أنها مسؤولة في المقام الأول عن تنمية نفسها، وقد خطت خطوات هامة في هذا الصدد.
    Making use of those opportunities, a number of developing countries had made important strides in reducing poverty and eradicating hunger and epidemics. UN واغتنم عدد من البلدان النامية هذه الفرص واتخذ خطوات هامة في الحد من الفقر والقضاء على الجوع والأوبئة.
    Our aim is to stop this momentum, and despite the challenges we continue to make important strides in the fight against terrorism. UN وهدفنا هو وقف هذا الزخم وعلى الرغم من التحديات، فإننا نواصل قطع خطوات هامة في مكافحة الإرهاب.
    The ad hoc international criminal tribunals and the International Criminal Court were important steps forward in that regard. UN وتمثل المحاكم الجنائية الدولية المخصصة والمحكمة الجنائية الدولية خطوات هامة في ذلك الصدد.
    The Cologne Initiative, the enhanced HIPC initiative and the new Poverty Reduction and Growth Facility were considered major steps towards faster, deeper and broader debt relief. UN أما مبادرة كولونيا والمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمرفق الجديد للحد من الفقر وللنمو فاعتبرت خطوات هامة في سبيل تسريع وتعميق عملية تخفيف وطأة الديون وتوسيع نطاقها.
    The Special Representative told the Council that the transitional authorities had taken significant steps on this path, including setting the date of 24 November 2013 for the presidential and legislative elections. UN وأبلغ الممثل الخاص المجلس بأن السلطات الانتقالية اتخذت خطوات هامة في هذا الاتجاه، بما في ذلك تحديد 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 موعدا لعقد الانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    32. The United Nations has made substantial strides in developing a global accountability framework for serious international crimes. UN 32 - وحققت الأمم المتحدة خطوات هامة في وضع إطار عالمي للمساءلة عن الجرائم الدولية الخطيرة.
    The many bilateral and multilateral agreements concluded in the area of nuclear disarmament over the past 25 years represented important steps towards the complete denuclearization of the planet. UN وتشكل الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي أبرمت في مجال نزع السلاح النووي على مدى السنوات اﻟ ٢٥ الفائتة خطوات هامة في سبيل إخلاء كوكبنا من اﻷسلحة النووية تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more