"خطوة أساسية في" - Translation from Arabic to English

    • an essential step in
        
    • a key step in
        
    • a fundamental step in
        
    • essential step in the
        
    • an essential step on
        
    Joining the Cartagena Protocol is an essential step in this direction. UN ويمثل الانضمام إلى بروتوكول قرطاجنة خطوة أساسية في هذا الاتجاه.
    Education: Bangladesh believes that access to education for all is an essential step in the direction of the enjoyment of human rights by all. UN التعليم: تؤمن بنغلاديش بأن توفير التعليم للجميع خطوة أساسية في اتجاه كفالة التمتع بحقوق الإنسان.
    The Afghan Government's elaboration of a National Development Framework and Budget has been a key step in this process. UN ويعد قيام الحكومة الأفغانية بوضع إطار وميزانية للتنمية الوطنية خطوة أساسية في هذه العملية.
    A 4-day conference was conducted to draft the basic parameters of the future national arms registration database for uniformed services and civilians, as a key step in the marking and registration project UN وعقد مؤتمر على مدى 4 أيام لوضع مشروع للمعايير الأساسية لقاعدة بيانات وطنية في المستقبل لتسجيل الأسلحة للقوات النظامية والمدنيين، بوصفها خطوة أساسية في مشروع الوسم والتسجيل
    By adopting today's decision the Conference on Disarmament has taken a fundamental step in the definition of its programme of work. UN وقد خطا مؤتمر نزع السلاح، باتخاذه مقرر اليوم، خطوة أساسية في تحديد برنامج عمله.
    In our view, such a plan could become a fundamental step in our fight against the denial of women's rights. UN ونرى أن تلك الخطة ستصبح خطوة أساسية في مكافحتنا لإنكار حقوق النساء.
    These activities represent an essential step on the way of competition legislation adoption; UN وتمثل هذه الأنشطة خطوة أساسية في اتجاه اعتماد تشريعات المنافسة؛
    To be meaningful, it must take into account the need to establish a new security paradigm to replace nuclear deterrence as an essential step in creating the conditions for a nuclear zero. UN ولكي يكون مجديا، يجب أن يراعي ضرورة إنشاء نموذج أمني جديد ليحل محل الردع النووي باعتباره خطوة أساسية في إيجاد الظروف الملائمة لبناء عالم خال تماما من الأسلحة النووية.
    Laws are an essential step in enforcing rights. ... UN والقوانين خطوة أساسية في سبيل إنفاذ الحقوق. ...
    One should also bear in mind that, although they are an essential step in the peace process, elections in themselves will not resolve the crisis in Côte d'Ivoire. UN ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان أيضاً أن الانتخابات لن تحل الأزمة في كوت ديفوار بحد ذاتها على الرغم من أنها تمثل خطوة أساسية في عملية السلام.
    These activities represent an essential step in the way of competition legislation adoption; UN وتمثل هذه الأنشطة خطوة أساسية في اتجاه اعتماد قوانين المنافسة؛
    Developing a gender-sensitive methodology that includes fact-finding will be an essential step in this process. UN وسيكون وضع منهجية تراعي الفوارق بين الجنسين، وتتضمن تقصي الحقائق خطوة أساسية في هذه العملية.
    For highly vulnerable countries like Tuvalu this is an essential step in the process. UN ففي حالة البلدان الأكثر عرضة مثل توفالو، يعتبر هذا خطوة أساسية في العملية.
    Only the introduction of UNDAF has made the common country assessment a key step in strategic programme formulation. UN ولم يجعل من التقييم القطري المشترك خطوة أساسية في صياغة البرامج الاستراتيجية سوى اﻷخذ بإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Only the introduction of UNDAF has made the common country assessment a key step in strategic programme formulation. UN ولم يجعل من التقييم القطري المشترك خطوة أساسية في صياغة البرامج الاستراتيجية سوى اﻷخذ بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    34. Voter registration is seen by UNAMI as a key step in holding credible and accepted elections in Iraq. UN 34 - وتنظر بعثة تقديم المساعدة إلى العراق إلى تسجيل الناخبين باعتباره خطوة أساسية في تنظيم انتخابات نزيهة ومقبولة في العراق.
    Also, the proceedings for confiscation of profit gained through criminal activities have been initiated, which, in addition to affirming international police cooperation, represents a key step in fighting international organized crime and its consequences. UN وتم الشروع أيضا في إجراءات مصادرة الأرباح المتحصل عليها من خلال أنشطة إجرامية، وهو ما يمثل، بالإضافة إلى تأكيد التعاون بين أجهزة الشرطة على الصعيد الدولي، خطوة أساسية في مكافحة الجريمة المنظمة الدولية ونتائجها.
    Identifying the different users and their needs is a fundamental step in planning the data collection. UN ويشكّل تحديد مختلف المستعملين واحتياجاتهم خطوة أساسية في التخطيط لجمع البيانات.
    The regional platforms will be a fundamental step in the process to develop the post-2015 framework for disaster risk reduction and will consolidate the views, perspectives and contributions of all stakeholders. UN وستكون المنتديات الإقليمية بمثابة خطوة أساسية في عملية وضع إطار العمل لما بعد عام 2015 للحد من مخاطر الكوارث، وستُدمج آراء ومنظورات ومساهمات جميع الجهات المعنية.
    The commitment of all States, which is to be ratified today at this Assembly, is a fundamental step in consolidating and preserving an environment of happiness, love and understanding that will allow us to realize the dreams of the boys, girls and adolescents of the world. UN ويشكل التزام جميع الدول، الذي من المقرر التصديق عليه اليوم في هذه الجمعية، خطوة أساسية في توطيد وحفظ بيئة للسعادة والحب والتفاهم ستمكننا من تحقيق أحلام صبيان العالم وفتياته ومراهقيه.
    The Government and society of Spain reaffirm their commitment to univeralization of the main treaties, conventions, agreements and programmes of the multilateral non-proliferation system, a fundamental step in building a world free of weapons of mass destruction. UN وحكومة ومجتمع إسبانيا يؤكدان من جديد التزامهما بعالمية أهم المعاهدات، والاتفاقات، وبرامج نظام عدم الانتشار المتعدد الأطراف، وهي خطوة أساسية في بناء عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.
    These activities represent an essential step on the way of competition legislation adoption; UN وتمثل هذه الأنشطة خطوة أساسية في اتجاه اعتماد تشريعات المنافسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more