"خطوة أساسية نحو" - Translation from Arabic to English

    • a fundamental step towards
        
    • an essential step towards
        
    • a key step in
        
    • a major step towards
        
    • a fundamental step in
        
    • a key step towards
        
    • a basic step towards
        
    • steps are essential to
        
    • essential step towards achieving full
        
    • is an essential
        
    Addressing education in peace agreements and in their implementation is a fundamental step towards reinforcing security, gender equality and economic development. UN ويعتبر تناول مسألة التعليم في اتفاقات السلام خطوة أساسية نحو توطيد الأمن والمساواة بين الجنسين والتنمية الاقتصادية.
    Education was a fundamental step towards the emancipation of women. UN ويعتبر التعليم خطوة أساسية نحو انعتاق المرأة.
    Integration of decentralization within the national forest program (nfp) of a country is considered to be an essential step towards a successful decentralization process. UN ويعتبر دمج اللامركزية في البرنامج الوطني للغابات لبلد ما خطوة أساسية نحو تطبيق ناجح لعملية اللامركزية.
    The legal certainty the treaty engenders is an essential step towards the rational exploitation of resources in the parts of the Tasman Sea concerned. UN والتيقن القانوني الذي أحدثته المعاهدة خطوة أساسية نحو استغلال الموارد بطريقة رشيدة في الأجزاء المعنية من بحر تاسمان.
    Common country assessments are a key step in formulating those strategic frameworks. UN وتشكل التقييمات القطرية المشتركة خطوة أساسية نحو صياغة هذه اﻷطر الاستراتيجية.
    Myanmar views the recent developments on the Korean peninsula as a major step towards peace and prosperity for the people of Korea. UN وميانمار تعتبر التطورات الأخيرة في شبه الجزيرة الكورية خطوة أساسية نحو السلام والازدهار لشعب كوريا.
    21. Education is a fundamental step in empowering people to escape poverty and exploitation. UN 21 - ويعد التعليم خطوة أساسية نحو تمكين البشر حتى يتسنى لهم التحرر من ربقة الفقر والاستغلال.
    It also constitutes a fundamental step towards democracy and protection of human rights in all countries that implement it. UN ويشكل هذا التدبير أيضا خطوة أساسية نحو الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان في جميع البلدان التي تطبقها.
    Poverty eradication was a fundamental step towards a world free of exploitation, and the political and economic empowerment of women was an essential tool. UN والقضاء على الفقر يشكل خطوة أساسية نحو عالم يخلو من الاستغلال، كما أن تمكين المرأة السياسي والاقتصادي هو أداة جوهرية.
    Aware that provision of security of tenure to all people living in both rental and owner-occupied housing is a fundamental step towards improving the housing situation in every society, UN وإذ تدرك أن توفير ضمانات الحيازة لجميع اﻷشخاص الذين يعيشون في مساكن مستأجرة أو مملوكة لهم يعتبر خطوة أساسية نحو تحسين حالة اﻹسكان في كل مجتمع،
    We will thus take a fundamental step towards the prevention of conflicts and preventive diplomacy. UN وبذلك، نتخذ خطوة أساسية نحو منع الصراعات ونحو الدبلوماسية الوقائية.
    20. Lowering legal barriers to participation in all aspects of life is a fundamental step towards the empowerment of people. UN 20 - ويشكل خفض الحواجز القانونية أمام المشاركة في جميع جوانب الحياة خطوة أساسية نحو تمكين الأفراد.
    Acknowledgement of the Tribunal's deficiencies is an essential step towards the perfection of its work. UN إن الاعتراف بنواقص المحكمة خطوة أساسية نحو جعل عملها متقنا.
    The prohibition of all nuclear-weapon test explosions, or any other nuclear explosions, and the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) will constitute an essential step towards achieving nuclear non-proliferation and disarmament. UN وحظر القيام بأي تفجيرات لاختبار الأسلحة النووية، أو تفجيرات نووية أخرى، ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ من شأنهما أن يشكلا خطوة أساسية نحو تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Capping the amount of fissile material available for use in weapons is an essential step towards achieving irreversible nuclear disarmament. UN ويشكل فرض حد أقصى لكمية المواد الانشطارية المتاحة للاستخدام في الأسلحة خطوة أساسية نحو تحقيق نزع سلاح نووي لا رجعة فيه.
    Believing that this Declaration is an essential step towards the recognition, promotion and protection of the rights of peasants, UN وإذ تعتقد أن هذا الإعلان هو خطوة أساسية نحو الاعتراف بحقوق الفلاحين وتعزيزها وحمايتها،
    Common country assessments are a key step in formulating those strategic frameworks. UN وتشكل التقييمات القطرية المشتركة خطوة أساسية نحو صياغة هذه اﻷطر الاستراتيجية.
    The United Arab Emirates is firmly convinced that the eradication of poverty and hunger is a major step towards supporting and maintaining peace and security in the world. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة ذات قناعة راسخة بأن القضاء على الجوع والفقر يمثل خطوة أساسية نحو دعم السلام واستتباب الأمن في العالم.
    Addressing the key reform areas described below is considered a fundamental step in enabling States and public administration to cope successfully with the challenges of the new millennium. UN ويعد التصدي لمجالات الإصلاح الرئيسية المبينة أدناه خطوة أساسية نحو تمكين الدول والإدارة العامة من التصدي بنجاح لهذه التحديات خلال الألفية الجديدة.
    Last but not least, such a treaty would constitute a key step towards eliminating the dangers posed by nuclear weapons. UN وأخيراً وليس آخراً، ستكون هذه المعاهدة خطوة أساسية نحو القضاء على الأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية.
    Linking legal structures and operational structures and being able to derive statistical structures is a basic step towards integration. UN والربط بين الهياكل القانونية والهياكل التنفيذية والقدرة على اشتقاق هياكل إحصائية يشكل خطوة أساسية نحو تحقيق التكامل.
    (c) The 2010 Review Conference, in accordance with the Final Document of the 2000 Review Conference, should call on Israel to accede unconditionally to the Treaty as a non-nuclear-weapon State and place all its nuclear facilities under comprehensive IAEA safeguards, inasmuch as those steps are essential to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN (ج) ضرورة أن يطالب مؤتمر الاستعراض لعام 2010 إسرائيل، تنفيذاً لما تم تبنيه في وثيقة مؤتمر المراجعة عام 2000، بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون قيد أو شرط وكدولة غير نووية، وأن تعمل على إخضاع جميع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، واعتبار ذلك خطوة أساسية نحو إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط؛
    8. The Syrian Arab Republic believes that it is important to negotiate a nondiscriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices as an essential step towards achieving full nuclear disarmament and non-proliferation. UN 8 - ترى الجمهورية العربية السورية أهمية العمل على إجراء مفاوضات تتعلق بوضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق من تنفيذها دولياً وعلى نحو فعال لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، باعتبار ذلك خطوة أساسية نحو نزع السلاح النووي الكامل والشامل وتحقيق عدم انتشاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more