"خطوة أولى ضرورية" - Translation from Arabic to English

    • necessary first step
        
    • be an essential first step
        
    • first necessary step
        
    Debt write-off, without imposing new hardships, is a necessary first step. UN وأصبح شطب الديون دون فــرض مصاعب جديدة خطوة أولى ضرورية.
    We therefore welcome the inclusion of a new agenda item in the sixty-fifth session of the General Assembly as a necessary first step. UN ولذلك، نرحب بتضمين جدول أعمال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بندا جديدا، باعتباره خطوة أولى ضرورية.
    Such a national plan is a necessary first step in the development of a strategy to suppress this scourge. UN وتمثل هذه الخطة الوطنية خطوة أولى ضرورية لوضع استراتيجية للقضاء على هذه الآفة.
    To make the best use of the available resources to assist Parties in the implementation of the Convention, participation in national or subregional planning meetings on that subject is considered to be an essential first step. UN 85 - وللاستفادة على أفضل وجه من الموارد المتاحة لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية، تعد المشاركة في اجتماعات التخطيط الوطنية ودون الإقليمية بشأن ذلك الموضوع خطوة أولى ضرورية.
    Addressing this priority had been indicated by organizations as a necessary first step which would correct the deficiencies in the current system and, second, support a more holistic approach to human resources management. UN قد أوضحت المنظمات عند تناول هذه الأولوية أنها خطوة أولى ضرورية من شأنها أولا، تصحيح أوجه القصور في النظام الحالي وثانيا، تأييد الأخذ بنهج أكثر شمولا إزاء إدارة الموارد البشرية.
    245. Controlling the proliferation of illicit weapons is a necessary first step towards the non-proliferation of small arms. UN 245 - والحد من انتشار الأسلحة غير المشروعة خطوة أولى ضرورية نحو عدم انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Improvement of the knowledge base is widely considered a necessary first step for addressing the relevant problems and developing appropriate responses. UN ويعتبر تحسين قاعدة المعرفة، على نطاق واسع، خطوة أولى ضرورية لطرق المشاكل ذات الصلة وإعداد الاستجابات المناسبة.
    A necessary first step for genuine national dialogue is the release of all political detainees. UN والإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين خطوة أولى ضرورية لإجراء حوار وطني حقيقي.
    This was considered as a necessary first step towards a more in-depth consideration of how entities could better cooperate in the region. UN واعتبر ذلك خطوة أولى ضرورية صوب النظر على نحو متعمق أكثر في الكيفية التي يمكن بها للهيئات أن تحسن تعاونها في المنطقة.
    However, robust collection of used mobile phones is strongly endorsed as the necessary first step in material recovery. UN بيد أن الجمع الفعال للهواتف النقالة المستعملة هو أمر موصى به بشدة بوصفه خطوة أولى ضرورية على صعيد استعادة المواد.
    A number of delegations appreciated the self-critical evaluation of important themes, noting that such objective analysis was a necessary first step to improving outcomes of projects and programmes. UN وأعربت وفود عن تقديرها لتقييم بعض الموضوعات الهامة في شكل نقد ذاتي، مشيرة الى أن مثل هذا التحليل الموضوعي يعتبر خطوة أولى ضرورية لتحسين نتائج المشاريع والبرامج.
    Recognizing that, because gender discrimination often begins at the earliest stages of life, equal attention to the needs of the girl child is a necessary first step to ensuring that women realize their full potential and become equal partners in sustainable development, UN وإذ تسلم بأنه نظرا إلى أن التمييز على أساس نوع الجنس يبدأ غالبا في أولى مراحل العمر، تغدو العناية المتساوية باحتياجات الطفلة، خطوة أولى ضرورية لضمان أن تحقق المرأة إمكاناتها بالكامل وتصبح شريكا متكافئا في التنمية المستدامة.
    A number of delegations appreciated the self-critical evaluation of important themes, noting that such objective analysis was a necessary first step to improving outcomes of projects and programmes. UN وأعربت وفود عن تقديرها لتقييم بعض الموضوعات الهامة في شكل نقد ذاتي، مشيرة الى أن مثل هذا التحليل الموضوعي يعتبر خطوة أولى ضرورية لتحسين نتائج المشاريع والبرامج.
    Analysing population paradigms is a necessary first step in rethinking the relationships between gender, population dynamics and the environment in order to make more effective policies. UN ويمثل تحليل النماذج السكانية خطوة أولى ضرورية في إعادة التفكير في العلاقات بين المسائل الجنسانية والقوى المحركة السكانية والبيئة من أجل جعل السياسات أكثر فعالية.
    While the Special Rapporteur is aware of the difficulty in acknowledging such a reality, he is however convinced that recognition is the necessary first step towards ending racial discrimination against Roma by State officials. UN ويدرك المقرر الخاص صعوبة الإقرار بمثل هذا الواقع، إلا أنه مقتنع بأن الاعتراف خطوة أولى ضرورية لإنهاء التمييز العنصري في حق الروما من قِبل المسؤولين في الدولة.
    However, they are a necessary first step. UN غير أنها خطوة أولى ضرورية في هذا الصدد.
    Early entry into force of the CTBT is a necessary first step in tackling both vertical and horizontal proliferation. UN ويعد دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت قريب خطوة أولى ضرورية في التصدي للانتشار العمودي والأفقي معاً.
    One delegation assessed the disclosure of internal audit reports to be an essential first step towards establishing a broader culture of transparency and accountability within the organizations. UN 99 - وكان في تقييم أحد الوفود أن الكشف عن تقارير مراجعة الحسابات الداخلية خطوة أولى ضرورية صوب إيجاد ثقافة شفافية ومساءلة أوسع داخل المنظمات.
    One delegation assessed the disclosure of internal audit reports to be an essential first step towards establishing a broader culture of transparency and accountability within the organizations. UN 99 - وكان في تقييم أحد الوفود أن الكشف عن تقارير مراجعة الحسابات الداخلية خطوة أولى ضرورية صوب إيجاد ثقافة شفافية ومساءلة أوسع داخل المنظمات.
    It is increasingly clear that the effective creation of denuclearized zones is a first necessary step towards achieving the ultimate elimination of weapons of mass destruction. UN ومن الواضح بشكل متزايد أن اﻹنشاء الفعال لمناطق خالية من اﻷسلحة النووية خطوة أولى ضرورية نحو تحقيق القضاء النهائي على أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more