"خطوة إلى الأمام" - Translation from Arabic to English

    • a step forward
        
    • one step forward
        
    • a step further
        
    • one step further
        
    • a step ahead
        
    • a further step
        
    • a major step forward
        
    • an advance
        
    • one step closer
        
    • further step forward
        
    • an important step forward
        
    • - Step forward
        
    • step forward and
        
    • lie
        
    This was a step forward in implementing the human rights instruments to which Viet Nam was a party. UN وقال إن ذلك خطوة إلى الأمام نحو تنفيذ صكوك حقوق الإنسان التي انضمـت إليها فييت نام.
    That represents a step forward and a major compromise from the group's original 2005 position. UN وهذا يمثل خطوة إلى الأمام وحلاً توفيقياً رئيسياً من موقف المجموعة الأصلي في عام 2005.
    The mandate now proposed constituted a step forward in that direction. UN وتشكل الولاية المقترحة الآن خطوة إلى الأمام في هذا الاتجاه.
    That in itself is a step forward in our struggle. UN وهذا، في حد ذاته، خطوة إلى الأمام في كفاحنا.
    This represents a step forward towards the universalization of that important instrument. UN ويمثل هذا خطوة إلى الأمام صوب تحقيق عالمية ذلك الصك المهم.
    However, as others have said, it is a step forward and an indispensable step in the right direction. UN ومع ذلك، كما قال آخرون، هو خطوة إلى الأمام وخطوة لا غنى عنها في الاتجاه الصحيح.
    Nevertheless, the adoption of the draft convention would be a step forward. UN ومع ذلك فاعتماد مشروع الاتفاقية يمكن أن يشكل خطوة إلى الأمام.
    This is a step forward towards a future convention that would prohibit all forms of human cloning. UN فهذه خطوة إلى الأمام نحو اتفاقية يتم وضعها في المستقبل لحظر استنساخ البشر بجميع أشكاله.
    The draft Personal and Family Code at least represented a step forward in improving the difficult situation of Malian women. UN وإن مشروع القانون الشخصي والعائلي يمثل على الأقل خطوة إلى الأمام في تحسين الوضع الصعب للمرأة في مالي.
    The experts view the announced replacement of CODAE by an Equity Council for Afro-descendents as a step forward in the fight against discrimination. UN ويرى الخبراء أن الاستعاضة المعلنة عن هذه المؤسسة بمجلس إنصاف المنحدرين من أصل أفريقي هي خطوة إلى الأمام في مكافحة التمييز.
    UNAIDS cited the full implementation of the national domestic violence act in Belize as a step forward. UN وذكر برنامج الأمم المتحدة المشترك التنفيذ التام للقانون الوطني بشأن العنف المنزلي في بليز باعتباره خطوة إلى الأمام.
    The CI represents a step forward for overall reform of the penitentiary system. UN وهو يمثل خطوة إلى الأمام في مجال الإصلاح العـام لنظـام الإصلاحيـات.
    We believe that the adoption of this draft resolution would be a step forward in that direction. UN ونعتقد أن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون خطوة إلى الأمام في ذلك الاتجاه.
    It represents a step forward in responding to and preventing violence against women and girls. UN ويمثل خطوة إلى الأمام في الاستجابة لمشكلة العنف ضد النساء والفتيات ومنعه.
    It represents a step forward in responding to and preventing violence against women and girls. UN ويمثل ذلك خطوة إلى الأمام في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات ومنعه.
    We are convinced that it is time to take a step forward and create a road map for future negotiations on the treaty itself. UN ونحن على اقتناع بأن الأوان قد حان لاتخاذ خطوة إلى الأمام لوضع خارطة طريق للمفاوضات المقبلة بشأن المعاهدة ذاتها.
    At the same time, it is helping us to take a step forward in disarmament and arms control. UN وفي الوقت ذاته، تساعدنا على اتخاذ خطوة إلى الأمام في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    The establishment of the Women's Desk on the island has been a step forward in the effort to combat discrimination against women. UN وكان إنشاء مكتب شؤون المرأة في الجزيرة خطوة إلى الأمام في الجهود المبذولة لمكافحة التمييز ضد المرأة.
    But each time we bring it up it is a case of one step forward, two steps back. UN لكن في كل مرة نثير فيها هذا الأمر، نتقدم خطوة إلى الأمام ونرجع خطوتين إلى الوراء.
    He recalled that India had ratified the Convention in 1993 and in 2002 had taken a step further by acceding to the Kyoto Protocol. UN وذكّر بأن الهند قد صدقت على الاتفاقية في عام 1993 ثم تقدمت خطوة إلى الأمام في عام 2002 بالانضمام إلى بروتوكول كيوتو.
    And another scientist has taken this idea one step further. Open Subtitles و عالم آخر أتخذ هذه الفكرة خطوة إلى الأمام
    And he always seems to be a step ahead of us. Open Subtitles وقال انه يبدو دائما أن يكون خطوة إلى الأمام منا.
    I am encouraged that we are all prepared to demonstrate political will, but a further step is necessary. UN والشيء الذي يشجعني هو استعداد الجميع لإظهار توفر الإرادة السياسية، إلا أن من الضروري اتخاذ خطوة إلى الأمام.
    In that regard the Treaty on Strategic Offensive Reductions signed by the Russian Federation and the United States of America in 2002 was a major step forward. UN وفي هذا السياق رأى أن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية التي وقّعها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في عام 2002 تمثل خطوة إلى الأمام.
    The use of these methods would represent an advance in international economic development. UN وسيكون استخدام هذه الطرائق خطوة إلى الأمام في التنمية الاقتصادية الدولية.
    And getting them one step closer to where they're headed. Open Subtitles وادفعيهم خطوة إلى الأمام إلى حيث يجب أن يكونوا
    Some of them have taken a further step forward by dismantling their production facilities; others are believed at least not to produce such material any more. UN وقد اتخذت بعضها خطوة إلى الأمام بتفكيك مرافق إنتاجها ويُعتقد أن دولاً أخرى قد توقفت على الأقل عن إنتاج مثل تلك المواد.
    We believe it is an important step forward in the establishment of lasting peace, stability and prosperity in the region. UN ونحن نعتقد أنه يمثل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق السلام الدائم والاستقرار والازدهار الاقتصادي في المنطقة.
    - Step forward, you two, right now. Open Subtitles خطوة إلى الأمام, أنتم الاثنان, الآن .
    Despite the very different challenges that lie ahead for Afghanistan and India, their electoral experiences will have one thing in common: they will serve as a clear reminder that there is no easy route to democracy. News-Commentary وبرغم التحديات الشديدة الاختلاف التي تنتظر الأفغان والهنود، فإن التجارب الانتخابية في البلدين سوف تشترك في أمر واحد: وهو أنها ستخدم بمثابة تَذكِرة واضحة بأنه لا يوجد طريق سهل إلى الديمقراطية. ولا نملك الآن سوى الأمل في أن تكون انتخابات الشهر المقبل خطوة إلى الأمام على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more