"خطوة في اتجاه" - Translation from Arabic to English

    • a step towards
        
    • step towards the
        
    • a step in the direction
        
    • a step for
        
    • a step forward in the
        
    • step in the direction of
        
    • move towards
        
    • step towards a
        
    UN-Water represents a step towards a more coherent approach. UN وتشكل مبادرة الأمم المتحدة لموارد المياه خطوة في اتجاه نهج أكثر تماسكا.
    In that connection, the agreement as to the scope of application of such a convention was a step towards the necessary compromise. UN وفي ذلك الصدد، قال إن الاتفاق حول نطاق تطبيق مثل تلك الاتفاقية يمثل خطوة في اتجاه تحقيق ما يلزم من توافق آراء.
    The new system of accounting standards in China is a step towards substantial convergence with IFRS. UN ويمثل نظام معايير المحاسبة الجديد في الصين خطوة في اتجاه تقارب جوهري مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    The Council welcomes the signature of the Agreement establishing a Croatian Muslim Republic in Bosnia as a step towards the restoration of peace and security to the Republic of Bosnia and Herzegovina, affirmation of its sovereignty, independence and territorial integrity. UN ويرحب المجلس بتوقيع اتفاق إقامة فدرالية مسلمة كرواتية في البوسنة، باعتبارها خطوة في اتجاه إعادة السلم واﻷمن إلى جمهورية البوسنة والهرسك وتأكيد سيادتها واستقلالها ووحدة أراضيها.
    This is a step in the direction of what the Career Judicial Service Act should contain. UN وهذه خطوة في اتجاه ما ينبغي أن يتضمنه قانون الخدمة في سلك القضاء.
    It has been argued that an FMCT is a step towards nuclear disarmament. UN وقد سيقت حُجج مفادها أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي خطوة في اتجاه نزع السلاح النووي.
    It would be a step towards nuclear disarmament but would not in itself be a disarmament measure. UN وستكون خطوة في اتجاه نزع السلاح النووي غير أنها لن تشكل في حد ذاتها تدبيرا من تدابير نزع السلاح.
    This is considered as a step towards addressing the environmental causes and consequences of displacement. UN وهذا يعتبر خطوة في اتجاه معالجة اﻷسباب والنتائج البيئية للتشرد.
    In that perspective, regional integration was considered as a step towards both an extension of intraregional trade and achieving overall trade liberalization. UN وفي هذا المنظور، يعتبر التكامل الاقليمي بوصفه خطوة في اتجاه توسيع التجارة داخل المنطقة وعلى أنه يحقق تحرير التجارة كاملا.
    In cooperation with the Centre for Human Rights, recommendations were prepared for both draft laws, the adoption of which would be a step towards the strengthening of the rule of law in a society in transformation, in accordance with basic democratic principles. UN وتم، بالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان، إعداد توصيات بشأن كل من مشروعي القانونين، سيكون اعتمادها بمثابة خطوة في اتجاه تعزيز سيادة القانون في مجتمع يمر بمرحلة تحول، وفقا للمبادئ الديمقراطية اﻷساسية.
    Noting the Israeli withdrawal from within the Gaza Strip and parts of the northern West Bank and the importance of the dismantlement of settlements therein as a step towards the implementation of the road map, UN وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيهما، بوصف ذلك خطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق،
    Noting the Israeli withdrawal from within the Gaza Strip and parts of the northern West Bank and the importance of the dismantlement of settlements therein as a step towards the implementation of the road map, UN وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيهما، بوصف ذلك خطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق،
    In this regard it will be useful to take a step in the direction of further strengthening the Convention. UN وسيكون من المفيد في هذا الصدد اتخاذ خطوة في اتجاه مواصلة تعزيز الاتفاقية.
    As the preamble of the resolution recalls, it is a step in the direction of further appropriate measures to safeguard the security of non-nuclear-weapon States. UN ويشكل هذا القرار، كما تشير ديباجته، خطوة في اتجاه اتخاذ تدابير مناسبة أخرى لصون أمن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Accordingly, his delegation believed that the resumption of the work of visiting missions would represent a step forward in the Committee's discharge of its mandate. UN ولذلك فإن وفده يعتقد أن استئناف عمل البعثات الزائرة سيمثل خطوة في اتجاه اضطلاع اللجنة بولايتها.
    Getting that to work would be a move towards a self-financing climate compact. UN ومن شأن نجاح هذا الحل أن يشكل خطوة في اتجاه وضع ميثاق للتصدي لتغير المناخ يموِّل
    This study could represent the first step towards a debate, within the Human Rights Council, on this crucial issue, following the discussions held by other bodies, including the Security Council. UN وقد تشكل هذه الدراسة أول خطوة في اتجاه نقاش، داخل مجلس حقوق الإنسان، بشأن هذه القضية الحاسمة، عقب المناقشات التي تجريها الهيئات الأخرى، بما فيها مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more