"خطوة كبرى نحو" - Translation from Arabic to English

    • a major step towards
        
    • a major step forward in
        
    • major step toward
        
    • a major stride towards
        
    • a great step forward in
        
    This is a major step towards preventing genocide in future. UN وهي خطوة كبرى نحو منع الإبادة الجماعية في المستقبل.
    That is a major step towards fulfilling the vision of the Good Friday Agreement, which was signed 12 years ago. UN وهذه خطوة كبرى نحو تحقيق رؤية اتفاق الجمعة الحزينة، الذي جرى توقيعه قبل 12 عاماً.
    This is the first such event since the fall of the Taliban from power, marking a major step towards advancing gender rights in Afghanistan. UN وحدثٌ كهذا هو الأول من نوعه منذ إزاحة حركة الطالبان من السلطة، وهو بمثابة خطوة كبرى نحو النهوض بحقوق المرأة في أفغانستان.
    In our view, this represents a major step forward in enhancing the effectiveness and efficiency of its programme activities in their qualitative dimension. UN وفي رأينا أن ذلك يمثل خطوة كبرى نحو تعزيز فعالية الأنشطة البرنامجية للمنظمة وكفاءتها من حيث النوعية.
    However, in our view, the decision to establish the environmental management group will be considered a major step towards improving coordination among agencies. UN لكن إنشاء فريق لﻹدارة البيئية سيعد، في رأينا، خطوة كبرى نحو تحسين التنسيق بين الوكالات.
    Its adoption would be a major step towards the country’s accession to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. UN وسوف يكون اعتماده بمثابة خطوة كبرى نحو انضمام أوكرانيا لاتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بوضع اللاجئين.
    Would be a major step towards achieving integration of international chemicals management efforts; UN يمكن أن يكون خطوة كبرى نحو تحقيق التكامل في جهود إدارة المواد الكيميائية الدولية؛
    The establishment of BINAS is thus a major step towards nationalizing environmental concerns and regulatory oversight. UN وهكذا، فإن إنشاء هذه الشبكة يُعد خطوة كبرى نحو زيادة إشراك البلدان في مهمة التصدي للشواغل البيئية والرقابة التنظيمية.
    Adoption of a single criterion applicable under all GSP schemes would be a major step towards simplification. UN وتبني معيار واحد يطبق في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم كافة سيشكل خطوة كبرى نحو التبسيط.
    The agreement represents a major step towards peace in the Middle East. UN ويمثل هذا الاتفاق خطوة كبرى نحو السلم في الشــرق اﻷوسط.
    The Agreement on the Implementation of Part XI represents a major step towards the universal acceptance of a complete system of rules and principles of the law of the sea. UN كما أن الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر يمثل خطوة كبرى نحو القبول العالمي لنظام كامل من قواعد ومبادئ قانون البحار.
    In July 2001, in Lusaka, African leaders took a major step towards inspiring change. UN ففي تموز/يوليه 2001، في لوساكا، اتخذ القادة الأفريقيون خطوة كبرى نحو التغيير المُلهم.
    Mali welcomes the adoption of resolution 66/2 on non-communicable diseases; it is a major step towards halting the advance of chronic disease here and now. UN ترحب مالي باعتماد القرار 66/2 بشأن الأمراض غير المعدية، الذي يشكل خطوة كبرى نحو وقف تقدم المرض المزمن هنا والآن.
    The creation of the World Trade Organization is a major step towards the full integration of all countries in the global trading system. UN ٦٥- إن إنشاء منظمة التجارة العالمية هو خطوة كبرى نحو إدماج جميع البلدان ادماجاً كاملاً في النظام التجاري العالمي.
    " The creation of the World Trade Organization is a major step towards the full integration of all countries in the global trading system. UN " إن إنشاء منظمة التجارة العالمية هو خطوة كبرى نحو إدماج جميع البلدان ادماجا كاملا في النظام التجاري العالمي.
    " The creation of the World Trade Organization is a major step towards the full integration of all countries in the global trading system. UN " إن إنشاء منظمة التجارة العالمية هو خطوة كبرى نحو إدماج جميع البلدان ادماجاً كاملاً في النظام التجاري العالمي.
    The Islamic State of Afghanistan has the conviction that taking appropriate and effective international measures towards putting an end to foreign interference in the internal affairs of Afghanistan would serve as a major step towards the realization of human rights in the country. UN وإن دولة أفغانستان اﻹسلامية لعلى اقتناع بأن اتخاذ تدابير دولية مناسبة وفعالة من أجل وضع حد للتدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان سيكون خطوة كبرى نحو إعمال حقوق اﻹنسان في بلدنا.
    The introduction of the Girls' Scholarship Programme is a major step forward in the advancement of Ethiopian women. UN واستحداث برنامج المنح الدراسية للفتيات هو خطوة كبرى نحو النهوض بالمرأة الإثيوبية.
    That is a major step forward in supporting women in business and is a powerful tool for women of the APEC member countries. UN لقد كان ذلك خطوة كبرى نحو مساندة النساء في الأعمال التجارية وأداة قوية بيد المرأة في البلدان الأعضاء في مجلس التعاون الاقتصادي.
    Their widespread and effective implementation in support of chemical safety would constitute a major step toward achieving the SAICM 2020 goal. UN وسوف يشمل تطبيقهما الفعال وواسع النطاق لدعم السلامة الكيميائية خطوة كبرى نحو تحقيق هدف النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية لعام 2020.
    American leaders since Presidents Eisenhower and Kennedy have believed a comprehensive test ban would be a major stride towards stopping the proliferation of nuclear weapons. UN إن الزعماء اﻷمريكيين، منذ الرئيسين أيزنهاور وكنيدي، قد أعربوا عن اعتقادهم أن فرض حظر شامل على التجارب النووية سيكون خطوة كبرى نحو وقف انتشار اﻷسلحة النووية.
    We also believe that the establishment of a regional Conference secretariat is a great step forward in ensuring peace in the region. UN ونعتقد أيضا أن إنشاء أمانة إقليمية للمؤتمر خطوة كبرى نحو ضمان السلام في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more