"خطوة كبيرة إلى الأمام في" - Translation from Arabic to English

    • a major step forward in
        
    • a significant step forward in
        
    • a big step forward in
        
    • a great step forward in
        
    Undoubtedly these endeavours constitute a major step forward in preventing mother-to-child transmission. UN ومما لا شك فيه أن هذه المساعي تشكل خطوة كبيرة إلى الأمام في منع انتقال الإصابة من الأمهات إلى الأطفال.
    Those Agreements had constituted a major step forward in combating climate change, as well as a breakthrough for multilateral cooperation. UN وقد شكلت تلك الاتفاقات خطوة كبيرة إلى الأمام في مكافحة تغير المناخ، ونجاحاً هائلاً للتعاون المتعدد الأطراف.
    That Committee's Global Strategic Framework for Food Security and Nutrition represented a major step forward in combating hunger; the challenge now was to ensure that commitments were met. UN فالإطار الاستراتيجي العالمي للأمن الغذائي والتغذية لتلك اللجنة يمثل خطوة كبيرة إلى الأمام في مكافحة الجوع؛ ويكمن التحدي الآن في كفالة الوفاء بتلك الالتزامات.
    It constitutes a significant step forward in the revitalization process. UN فهو يشكل خطوة كبيرة إلى الأمام في عملية التنشيط.
    It is a significant step forward in promoting the population's access to those vital resources in accordance with the administrative system of each State. UN وهي خطوة كبيرة إلى الأمام في مجال تعزيز وصول السكان إلى تلك الموارد الحيوية وفقا للنظام الإداري لكل دولة.
    No. For some people, going on vacation is a big step forward in a relationship. Open Subtitles رقم بالنسبة لبعض الناس، والذهاب في عطلة هو خطوة كبيرة إلى الأمام في العلاقة.
    When the Open-ended Working Group's work came to an end, I said that it marked a great step forward in meeting the needs of victims, which should be a great source of satisfaction to the United Nations and to all of us who had participated in drafting the Strategy. UN عندما انتهى عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية، قلت إنه يمثل خطوة كبيرة إلى الأمام في تلبية احتياجات الضحايا، وهو أمر ينبغي أن يكون مصدر ارتياح كبير للأمم المتحدة ولجميع من شاركوا منا في صياغة الاستراتيجية.
    The decision of the Special Court for Sierra Leone to uphold the conviction and confirm the sentence of former President Charles Taylor for war crimes and crimes against humanity represented a major step forward in that regard. UN ويُمثِّل قرار المحكمة الخاصة لسيراليون القاضي بإقرار إدانة الرئيس السابق تشارلز تايلور وتأكيد الحكم الصادر في حقه بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، خطوة كبيرة إلى الأمام في هذا الصدد.
    The establishment of that zone would represent significant progress towards nuclear disarmament as well as a major step forward in the Middle East peace process. UN وأضاف أن إنشاء تلك المنطقة يمثل تقدما كبيرا نحو تحقيق نزع السلاح النووي وكذلك خطوة كبيرة إلى الأمام في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Such a policy would be a major step forward in the progressive realization of the right to adequate housing, in particular for poorer communities, and will hopefully include protective measures against forced evictions for inhabitants of the camps on both public and private land. UN وستكون هذه السياسة خطوة كبيرة إلى الأمام في الإعمال التدريجي للحق في السكن الملائم، وخاصة أكثر المجتمعات المحلية فقرا، والمرجو أن تشمل تدابير وقائية من عمليات الإخلاء القسري لسكان المخيمات القائمة على أراض يملكها القطاعان العام والخاص على حد سواء.
    There was agreement that the new Convention was a major step forward in action against corruption and the development of international law. UN وكان هناك اتفاق على أن الاتفاقية الجديدة تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام في الاجراءات الرامية إلى مكافحة الفساد وتطوير القانون الدولي.
    The establishment and subsequent operations of the Press Council for Bosnia and Herzegovina has been a major step forward in protecting press freedoms and promoting journalists ethics. UN وقد مثّل إنشاء مجلس الصحافة للبوسنة والهرسك وما قام به من أعمال بعد ذلك، خطوة كبيرة إلى الأمام في مجال حماية حرية الصحافة وتعزيز الأخلاقيات الصحفية.
    It represents a major step forward in the harmonization of concepts and methods in environmental-economic accounting. UN ويشكل هذا الكتاب خطوة كبيرة إلى الأمام في اتجاه مواءمة المفاهيم والأساليب في مجال المحاسبة البيئية - الاقتصادية.
    The Fiscal Pact experience is a major step forward in the national reconciliation process and should guide the work of reaching consensus on other issues of special significance to the peace process. UN وتمثل تجربة الاتفاق الضريبي خطوة كبيرة إلى الأمام في عملية المصالحة الوطنية، وينبغي أن تكون نبراسا للأعمال الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا الأخرى التي تكتسب أهمية خاصة بالنسبة إلى عملية السلام.
    11. The recent appointment of 11 Kosovo Serb judges and prosecutors signalled a major step forward in the establishment of a multi-ethnic judiciary. UN 11 - وشكل التعيين الذي تم مؤخرا لما عدده 11 قاضيا ومدعيا عاما من صرب كوسوفو خطوة كبيرة إلى الأمام في إنشاء جهاز قضائي متعدد الأعراق.
    Resolution 1882 was a major step forward in ensuring the protection of children affected by armed conflict by expanding the triggers for the listing of parties on the annexes of the Secretary-General's report, to include those who kill and maim children as well as commit rape and other forms of sexual violence against children. UN وشكل هذا القرار خطوة كبيرة إلى الأمام في ضمان حماية الأطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة، وذلك بتوسيع الأسباب الموجبة لإدراج الأطراف في مرفقات تقرير الأمين العام لتشمل أولئك الذين يقتلون ويشوهون الأطفال ويرتكبون أعمال الاغتصاب وغيرها من أشكال العنف الجنسي ضد الأطفال.
    The Common Operational Guidelines represent a significant step forward in assisting the development of the local police. UN تشكل المبادئ التوجيهية التشغيلية المشتركة خطوة كبيرة إلى الأمام في المساعدة على تنمية قدرات الشرطة المحلية.
    If we can carry these attitudes out of this meeting and into the field, we will have made a significant step forward in responding to the challenges of the future. UN فلو أننا استطعنا الخروج بهذه السلوكيات من حدود هذا الاجتماع إلى الميدان، لاتخذنا بذلك خطوة كبيرة إلى الأمام في مجال التصدي لتحديات المستقبل.
    He believes that the adoption of the Final Document by consensus at the Review Conference marks a significant step forward in humanity's pursuit of a world free of nuclear danger. UN ويرى أن اعتماد الوثيقة الختامية بتوافق الآراء خلال المؤتمر الاستعراضي يشكل خطوة كبيرة إلى الأمام في مساعي البشرية لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    2. The FMCT will represent a significant step forward in the promotion of nuclear disarmament. UN 2- وستمثل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة كبيرة إلى الأمام في تعزيز نزع الأسلحة النووية.
    We have gathered here to take a big step forward in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN إننا نجتمع هنا لكي نخطو خطوة كبيرة إلى الأمام في الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    In Argentina, the Lhaka Honhat, who have fought for title to their territory for years, had their case admitted by the Inter-American Commission on Human Rights, thus taking a great step forward in their struggle. UN وفي الأرجنتين، قبلت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قضية شعب لهاكا كونهات الذي كافح لسنوات عديدة للحصول على ملكية أراضيه، وخطا بالتالي خطوة كبيرة إلى الأمام في نضاله(15).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more