"خطوة كبيرة نحو" - Translation from Arabic to English

    • a major step towards
        
    • a significant step towards
        
    • a big step towards
        
    • a major step forward in
        
    • a long way towards
        
    • a substantial step towards
        
    This was a major step towards addressing the challenge of discrimination. UN وشكّل هذا خطوة كبيرة نحو معالجة التحدي المتمثل في التمييز.
    We are firmly convinced that the implementation of these agreements would constitute a major step towards nuclear non-proliferation. UN وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تنفيذ هذه الاتفاقات سيشكل خطوة كبيرة نحو منع انتشار الأسلحة النووية.
    The view was expressed that the implementation of thematic and regional programmes was a major step towards improving the funding situation of UNODC. UN وأُعرب عن رأي بأن تنفيذ البرامج المواضيعية والإقليمية يشكل خطوة كبيرة نحو تحسين الوضع التمويلي للمكتب.
    The adoption of this important resolution indeed constitutes a significant step towards our common goal of revitalizing the General Assembly as outlined in paragraph 30 of the Millennium Declaration. UN ويشكل اتخاذ هذا القرار الهام بالفعل خطوة كبيرة نحو بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في تنشيط الجمعية العامة على النحو الوارد في الفقرة 30 من إعلان الألفية.
    The achievement of the Millennium Development Goals by the target date established by the Millennium Declaration would be a significant step towards the empowerment of women. UN وسيشكل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول التاريخ المستهدف الذي حدده إعلان الألفية خطوة كبيرة نحو تمكين المرأة.
    It is a big step towards creating an institution that will be stronger and more effective in protecting and promoting human rights. UN وهو خطوة كبيرة نحو إيجاد مؤسسة أقوى وأكثر فعالية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    In that regard, the Forum had been a major step forward in achieving that agenda. UN وفي هذا الصدد كان المنتدى بمثابة خطوة كبيرة نحو تحقيق هذا المسعى.
    The adoption of twin conventions would consequently represent a major step towards the consolidation of the law on international responsibility. UN واعتماد الاتفاقيتين التوأمين سيكون خطوة كبيرة نحو توحيد القانون في مجال المسؤولية الدولية.
    This would be a major step towards transparency in the nuclear disarmament process. UN ومن شأن ذلك أن يشكل خطوة كبيرة نحو تحقيق الشفافية في عملية نزع السلاح.
    This could be a major step towards improving governance and the rule of law in Haiti. UN فقد تكون تلك خطوة كبيرة نحو تعزيز الحكم وسيادة القانون في هايتي.
    The troop withdrawal was also a major step towards achieving security in the Baltic region. UN وكان انسحاب القوات أيضا خطوة كبيرة نحو تحقيق اﻷمن في منطقة البلطيق.
    The establishment of the Inter-agency Working Group on Environment Statistics is envisaged as a major step towards more efficient use of resources and a more effective sharing of work among international organizations in the development of environment statistics. UN ويمثل إنشاء الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات البيئية خطوة كبيرة نحو زيادة الكفاءة في استعمال الموارد والفعالية في تقسيم العمل بين المنظمات الدولية في مجال تطوير الإحصاءات البيئية.
    35. His Government did not agree with everything in the Durban Declaration and Programme of Action, but was convinced that they were a major step towards the elimination of racism. UN 35 - ولا تؤيد حكومته كل ما يرد في إعلان وبرنامج عمل دربان ولكنها مقتنعة بأنهما خطوة كبيرة نحو القضاء على العنصرية.
    Welcoming the adoption of the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa, which marks a significant step towards strengthening the national and regional normative framework for the protection of and assistance to internally displaced persons, UN وإذ ترحب باعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم، التي تشكل خطوة كبيرة نحو تعزيز الإطار المعياري الوطني والإقليمي لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم،
    We are convinced that the start of negotiations on an FMCT will be a significant step towards nuclear disarmament and nonproliferation. UN كما أننا مقتنعون بأن بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية سيشكل خطوة كبيرة نحو نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Peru believed that the participation of various countries of the region, including Peru, in the United Nations Register of Conventional Arms was useful, and that the enhancement and broader use of that tool would be a significant step towards general and complete disarmament under effective international control. UN وتعتقد بيرو أن مشاركة مختلف بلدان المنطقة، بما فيها بيرو، في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يعد مفيدا، كما أن تعزيز هذا السجل وتوسيع نطاقه سيكون خطوة كبيرة نحو نزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية فعالة.
    Welcoming the adoption, and the ongoing ratification process, of the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa, which marks a significant step towards strengthening the national and regional normative framework for the protection of and assistance to internally displaced persons, UN وإذ ترحب باعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا وبعملية التصديق الجارية على الاتفاقية، الأمر الذي يعد خطوة كبيرة نحو تعزيز الإطار المعياري الوطني والإقليمي لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم،
    Welcoming the entry into force on 6 December 2012 and the ongoing process of ratification of the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa, which mark a significant step towards strengthening the national and regional normative frameworks for the protection of and assistance to internally displaced persons, UN وإذ ترحب ببدء نفاذ اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا في 6 كانون الأول/ديسمبر 2012، وبعملية التصديق الجارية، الأمر الذي يعد خطوة كبيرة نحو تعزيز الأطر المعيارية الوطنية والإقليمية لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم،
    Their adoption would constitute a big step towards the consolidation of the law on international responsibility. UN واعتماد مثل هاتين الاتفاقيتين سيشكل خطوة كبيرة نحو توحيد القانون الخاص بالمسؤولية الدولية.
    Undoubtedly, decisive action today by the Assembly in doing away with the construction of the wall and its associated regime will be a big step towards restoring the legitimate rights of the Palestinian people, thereby paving the way to putting an end to a crisis that has lasted for a very long time and that has had an effect on the whole region, as well as beyond. UN ولا شك أن اتخاذ الجمعية إجراء حاسما للتخلص من تشييد الجدار والنظام المرتبط به سيكون خطوة كبيرة نحو إعادة الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني، وبالتالي مما يمهد الطريق لإنهاء أزمة استمرت لوقت طويل جدا وأثرت على المنطقة بأسرها وكذلك خارجها.
    Finally, I am pleased to announce that we have achieved a major step forward in addressing the International Court of Justice, together with Belize, to seek a juridical solution to the age-old territorial dispute between us. UN وأخيرا، يسرني أن أعلن أننا قد حققنا خطوة كبيرة نحو الأمام بمخاطبة محكمة العدل الدولية، إلى جانب بليز، للسعي إلى إيجاد حل قانوني للنزاع القديم بيننا على الأراضي.
    A cut in the flow of ammunition would go a long way towards demobilizing illicit arms and light weapons. UN والحد من تدفق الذخيرة سيمثل خطوة كبيرة نحو تعطيل عمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    As a result, the South Pacific Regional Fisheries Management Organization adopted interim measures that took a substantial step towards eliminating this unsustainable practice. UN ونتيجة لذلك، قامت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في منطقة جنوب المحيط الهادئ باعتماد تدابير مؤقتة خطت بها خطوة كبيرة نحو القضاء على هذه الممارسة غير المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more