"خطوة هامة جدا" - Translation from Arabic to English

    • a very important step
        
    • a very significant step
        
    • a highly significant step
        
    • very important step forward
        
    • very important step towards
        
    The High-level Meeting is a very important step forward for everyone concerned about health at the local, national and international levels. UN إن الاجتماع الرفيع المستوى خطوة هامة جدا إلى الأمام بالنسبة لجميع المعنيين بقضايا الصحة على المستويات المحلية والوطنية والدولية.
    This measure has been a very important step towards an increased transparency within the Secretariat. UN ويُـعد هذا الإجراء خطوة هامة جدا نحو زيادة الشفافية داخل الأمانة العامة.
    This measure has been a very important step towards an increased transparency within the Secretariat. UN ويُـعد هذا الإجراء خطوة هامة جدا نحو زيادة الشفافية داخل الأمانة العامة.
    The adoption of the statute of the International Criminal Court during the recent Rome Conference marked a very significant step in that direction. UN واعتماد النظام الداخلي للمحكمة الجنائية الدولية أثناء مؤتمر روما المعقود مؤخرا أذن باتخاذ خطوة هامة جدا في ذلك الاتجاه.
    The mutual acceptance of the inadmissibility of the acquisition of territory by war, and the need to work for a just and lasting peace and to terminate all military activity, proposed in Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) is, undoubtedly, a highly significant step towards a new order in international relations. UN وإن القبول المتبادل لمبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالحرب وضرورة العمل على تحقيق سلم عادل ودائم ووقف جميع اﻷنشطة العسكرية حسبما ينص عليه قرارا مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٢٤٢ و ٣٣٨ أمر يشكل دون شك خطوة هامة جدا في سبيل اعادة ترتيب النظام الدولي.
    In this respect, we consider the first-ever judgement by the international criminal court for Rwanda on the crime of genocide a very important step. UN وفي هذا الصدد، نعتبر أول حكم أصدرته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بشأن جريمة اﻹبادة الجماعية هو خطوة هامة جدا.
    In that connection, the adoption of the Business Plan by the Conference was a very important step. UN وفي هذا الصدد، يشكل اعتماد المؤتمر لخطة اﻷعمال خطوة هامة جدا.
    The Optional Protocol to the Convention is a very important step forward in the protection of United Nations and associated personnel. UN ويعتبر البروتوكول الاختياري للاتفاقية خطوة هامة جدا إلى الأمام في حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    It constitutes also a very important step forward in the consolidation of the social development of our countries. UN كما يشكل خطوة هامة جدا إلى الأمام نحو ترسيخ التنمية الاجتماعية لبلداننا.
    That resolution represents a very important step in the strengthening of the institutions established under the Rome Statute. UN ويمثل ذلك القرار خطوة هامة جدا في تقوية المؤسسات التي أنشئت بموجب نظام روما الأساسي.
    The implementation of this treaty will constitute a very important step forward in the field of disarmament and will strengthen international peace and security. UN فإن تنفيذ هذه المعاهدة سوف يشكل بالفعل خطوة هامة جدا في ميدان نزع السلاح وستعزز السلم واﻷمن الدوليين.
    The United Nations-North Atlantic Treaty Organization (NATO) joint operation, belated as it may be, has been a very important step in the right direction. UN وجاءت العملية المشتركة بين اﻷمم المتحدة وحلف شمال اﻷطلسي - حتى وإن كانت متأخرة - لتمثل خطوة هامة جدا في الاتجاه الصحيح.
    87. As the present report shows, the development of national action plans in accordance with the Guiding Principles is a very important step in this direction. UN ٨٧ - وكما يبين هذا التقرير، فإن وضع خطط العمل الوطنية وفقا للمبادئ التوجيهية يشكل خطوة هامة جدا في هذا الاتجاه.
    The Declaration recognizes the political, territorial, economic, social and cultural rights of indigenous peoples and is a very important step toward the recognition, promotion and protection of indigenous peoples' rights and freedoms. UN ويعترف الإعلان بالحقوق السياسية والإقليمية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية وهو يشكل خطوة هامة جدا نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وحرياتها، وتعزيزها وحمايتها.
    The creation of the Specialized High-Level Committee was a very important step in enhancing Mexico's institutional framework under the Plan of Action of the Global Counter-Terrorism Strategy. UN وإنشاء اللجنة المتخصصة الرفيعة المستوى خطوة هامة جدا في تعزيز إطار المكسيك المؤسسي في إطار خطة العمل للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    It is a very important step in helping indigenous peoples to end discrimination, strengthen their identity and spirituality, and ensure the recognition of their rights to land and natural resources and to be consulted and participate in decision-making. UN وهي خطوة هامة جدا في مساعدة الشعوب الأصلية على إنهاء التمييز وتعزيز هويتها وروحانيتها وضمان الاعتراف بحقوقها في الأرض والموارد الطبيعية، وأن يتم التشاور معها ومشاركتها في صنع القرار.
    The outcome of the Conference would represent a very important step towards international peace and stability and would strengthen the position of the United Nations as interpreter of the wishes of the international community. UN وستمثل نتيجة المؤتمر خطوة هامة جدا نحو السلم والاستقرار الدوليين وستعزز مكانة الأمم المتحدة كهيئة تجسّد رغبات المجتمع الدولي.
    The GEWD policy represents a very significant step as it incorporates both gender equality and development. UN وتمثل هذه السياسة الوطنية خطوة هامة جدا لأنها تجمع بين المساواة بين الجنسين والتنمية.
    In a very significant step forward which brought together and further developed sections of chapters 5 and 24 of Agenda 21, the Programme of Action of the International Conference on Population and Development stressed the importance of gender relations. UN ففي خطوة هامة جدا الى اﻷمام، جمعت بين الفصلين ٥ و ٢٤ من جدول أعمال القرن ٢١ وبلورتهما، أكد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على أهمية العلاقات بين الجنسين.
    a highly significant step for the general effectiveness of United Nations system cooperation and coordination in ocean affairs has been taken by the Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Oceans and Coastal Areas in its decision to pursue the development of a comprehensive programme framework to embrace the development of appropriate strategies as well as planning and implementation of concrete ICAM-related activities. UN وقد اتخذت اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية خطوة هامة جدا بالنسبة لفعالية التعاون والتنسيق في شؤون المحيطات عموما في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك في قرارها أن تتابع وضع إطار برنامجي شامل يشمل استحداث الاستراتيجيات المناسبة والتخطيط ﻷنشطة ملموسة تتعلق باﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more