"خطوة هامة في اتجاه" - Translation from Arabic to English

    • an important step towards
        
    • a significant step towards
        
    • an important step in the direction
        
    • a major step towards
        
    • an important step toward
        
    • an important step on the path towards
        
    We recognize that the Ottawa Convention is an important step towards the total elimination of anti-personnel mines. UN ونقر بأن اتفاقية أوتاوا هي خطوة هامة في اتجاه القضاء الكامل على الألغام المضادة للأفراد.
    The conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is an important step towards a world free of nuclear weapons. UN إن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في اتجاه إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    A treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices would be an important step towards reducing the risk of nuclear proliferation. UN وسيشكل إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى خطوة هامة في اتجاه الحد من مخاطر الانتشار النــووي.
    I also welcome the start of the delivery of aggregate, bar and cement for use by the private sector in Gaza, in a pilot arrangement that represents a significant step towards rebuilding the Gaza economy. UN كما أرحب أيضا بالشروع في تسليم القضبان الحديدية والأسمنت لاستخدامها من قبل القطاع الخاص في غزة، في إطار ترتيب تجريبي يمثل خطوة هامة في اتجاه إعادة بناء اقتصاد غزة.
    These should constitute an important step in the direction of nuclear disarmament and, ultimately, of the establishment of a world free of such weapons; UN وينبغي أن تشكل هذه خطوة هامة في اتجاه نزع السلاح النووي وإيجاد عالم خلو من هذه اﻷسلحة في نهاية المطاف؛
    The implementation of those instruments would constitute a major step towards nuclear disarmament by reducing the overall level of strategic offensive weapons in Russia and the United States by approximately two thirds as compared to 1990 levels. UN وقال إن تنفيذ تلك الصكوك سيكون بمثابة خطوة هامة في اتجاه نزع السلاح النووي بتخفيض المستوى العام للأسلحة الهجومية الاستراتيجية في روسيا والولايات المتحدة بنسبة الثلثين تقريبا مقارنة بمستويات عام 1990.
    This would be an important step toward ensuring that situations of internal displacement are not overlooked or forgotten and that all serious situations are detected and well documented. UN وهذا من شأنه أن يكون خطوة هامة في اتجاه ضمان عدم تجاهل أو نسيان حالات التشرد الداخلي وضمان اكتشاف جميع الحالات الخطيرة وتوثيقها توثيقا جيداً.
    The commencement of the joint verification process is considered to be an important step towards the voluntary return of Bhutanese refugees. UN ويعدّ البدء بعملية التحقق المشتركة خطوة هامة في اتجاه العودة الطوعية للاجئين البوتانيين.
    It was thought that a more careful consideration of the Belarus proposal could be an important step towards freeing another important region from the threat of nuclear weapons. UN ويُعتقد أن النظر على نحو أدق في المقترح البيلاروسي يمكن أن يكون خطوة هامة في اتجاه تحرير منطقة هامة أخرى من التهديد الخاص باﻷسلحة النووية.
    It was thought that a more careful consideration of the Belarus proposal could be an important step towards freeing another important region from the threat of nuclear weapons. UN ويُعتقد أن النظر على نحو أدق في المقترح البيلاروسي يمكن أن يكون خطوة هامة في اتجاه تحرير منطقة هامة أخرى من التهديد الخاص باﻷسلحة النووية.
    The Special Rapporteur welcomes this initiative as an important step towards enhancing public confidence in the Government’s commitment to ensure accountability. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة باعتبارها خطوة هامة في اتجاه تعزيز ثقة الجمهور بالتزام الحكومة بضمان المساءلة.
    This is an important step towards introducing similar references in resolutions for future integrated peacekeeping operations. UN وهذه الخطوة تعتبر خطوة هامة في اتجاه إدراج إشارات مماثلة في القرارات المتعلقة بعمليات متكاملة مقبلة لحفظ السلام.
    We view the CTBT as an important step towards nuclear disarmament. UN ونرى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Australia particularly welcomes the Istanbul Heart of Asia process as an important step towards building stronger regional engagement, including improved economic ties across the Central Asian region. UN وترحب أستراليا بشكل خاص بعملية قمة الصداقة والتعاون في قلب آسيا بوصفها خطوة هامة في اتجاه بناء مشاركة إقليمية أقوى، بما في ذلك تعزيز الروابط الاقتصادية عبر منطقة آسيا الوسطى.
    30. The Djibouti Agreement marks an important step towards achieving peace and stability for Somalia. UN 30 - ويشكل اتفاق جيبوتي خطوة هامة في اتجاه تحقيق السلام والاستقرار في الصومال.
    The standing advisory commission on human rights had said that the draft rules represented a significant step towards providing a regime capable of more effectively safeguarding prisoners' rights. UN وأعلنت اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بحقوق اﻹنسان أن مشروع اللوائح يشكل خطوة هامة في اتجاه ارساء نظام يتيح للمحتجزين حماية أفضل لحقوقهم.
    We welcome the Security Council's referral of the Darfur file to the Court, which we consider a significant step towards establishing the International Criminal Court as a custodian of international criminal justice. UN ونرحب بإحالة مجلس الأمن ملف دارفور إلى المحكمة، ونعتبرها خطوة هامة في اتجاه جعل المحكمة الجنائية الدولية خادمة للعدالة الجنائية الدولية.
    These centres represent a significant step towards UNDP becoming - for the first time - a truly aligned and three-tiered organization with significant physical presence at the country, regional and global levels. UN وتمثل هذه المراكز خطوة هامة في اتجاه تحول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - في سابقة من نوعها - إلى منظمة ثلاثية المستويات تتمتع باتساق حقيقي وبحضور مادي مهم على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    It is our view, however, that this budget represents an important step in the direction of a revitalized United Nations that is stronger and more relevant than ever before. UN ولكننا نرى أن هذه الميزانية تمثل خطوة هامة في اتجاه إعادة الحيوية إلى اﻷمم المتحدة وجعلها أكثر قوة وأهمية من أي وقـــت مضى.
    " The Security Council encourages the international community, in particular the eastern neighbours of the Democratic Republic of the Congo in the Great Lakes region, to fully support the new dynamic launched by the Goma Conference and the Nairobi communiqué, which together represent a major step towards the restoration of lasting peace and stability in the Great Lakes region. " UN " ويشجع مجلس الأمن المجتمع الدولي، وخاصة الجيران الشرقيين لجمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة البحيرات الكبرى، على تقديم الدعم الكامل لهذه الدينامية الجديدة التي انبثقت عن مؤتمر غوما وبلاغ نيروبي، اللذين يشكلان معا خطوة هامة في اتجاه إعادة إرساء السلام والاستقرار الدائمين في منطقة البحيرات الكبرى " .
    42. The formulation and adoption of the paper is an important step toward focusing attention on protection and encouraging greater international protection activities for internally displaced persons. UN 42- وكانت صياغة البحث واعتماده خطوة هامة في اتجاه تركيز الاهتمام على الحماية وتشجيع المزيد من أنشطة الحماية الدولية لفائدة المشردين داخلياً.
    33. Mr. Shushlebin (Russian Federation), speaking on behalf of the delegations of the Russian Federation and the United States of America, said that the Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Measures for the Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms, signed in Prague on 8 April 2010, was an important step on the path towards nuclear disarmament and nonproliferation. UN 33 - السيد شوشليبين (الاتحاد الروسي): تحدّث نيابة عن وفد الاتحاد الروسي ووفد الولايات المتحدة الأمريكية وقال إن المعاهدة المعقودة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن اتخاذ تدابير لزيادة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدّ منها والتي جرى التوقيع عليها في براغ في 8 نيسان/أبريل 2010 هي خطوة هامة في اتجاه نـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more