"خطيرة من" - Translation from Arabic to English

    • dangerous
        
    • seriously
        
    • of serious
        
    • severe
        
    • of a serious
        
    • by serious
        
    • grave or
        
    • impose serious
        
    They're exposed to dangerous levels of toxic heavy metals, and they're not even given proper protective gear. Open Subtitles يتعرضون لمستويات خطيرة من سم المعادن الثقيلة، حتى أنه لا يتم منحهم لوزام حماية مناسبة
    This red hand is a dangerous group of anarchists, Open Subtitles هذه اليد الحمراء هي مجموعة خطيرة من الفوضويين،
    Any attempt to impose a solution as a fait accompli seriously undermines the authority of the Security Council and the sovereignty of the Republic of Serbia. UN وأي محاولة لفرض أي حل كأمر واقع تنال بصورة خطيرة من سلطة مجلس الأمن وسيادة جمهورية صربيا.
    It is not acceptable that perpetrators of serious international crimes are evading legal proceedings. UN ومن غير المقبول أن يفلت مرتكبو جرائم دولية خطيرة من المقاضاة.
    This has led to severe malnutrition, including serious cases of beriberi, and other diseases. UN وقد أدى ذلك إلى سوء تغذية حاد، شمل حالات خطيرة من مرض البري بري وغيره من اﻷمراض.
    Poverty is not only proof of a serious state of backwardness, but also a manifestation of inequality, an obstacle to peaceful conciliation and national integration and a potential threat to democratic coexistence and a firm and lasting peace. UN فالفقر ليس فقط دليلا على حالة خطيرة من التأخر بل هو أيضا شاهد على عدم المساواة، وعقبة أمام المصالحة القائمة على الانسجام وأمام التكامل الوطني، وتهديد كامن للتعايش الديمقراطي وللسلم الوطيد والدائم.
    Taking into account that Afghanistan is currently faced by serious constraints due to more than two decades of war; UN وإذ يأخذ في الاعتبار ما تعانيه أفغانستان حالياً من معوقات خطيرة من جراء الحرب التي استمرت أكثر من عقدين من الزمان،
    35. In accordance with article 8, paragraph 1, of the Optional Protocol, if the Committee receives reliable information indicating grave or systematic violations by a State party of rights set forth in the Convention, the Committee shall invite that State party to cooperate in the examination of the information and, to this end, to submit observations with regard to the information concerned. UN 35 - وفقا للفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، إذا حصلت اللجنة على معلومات يعتد بها تشير إلى وجود انتهاكات منتظمة خطيرة من قبل دولة طرف للحقوق الواردة في الاتفاقية، على اللجنة دعوة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في دراسة المعلومات وإرسال ملاحظات عن المعلومات المعنية.
    Young man, you've ingested a dangerous amount of alcohol. Open Subtitles أيها الشاب، لقد تناولت كمية خطيرة من الكحول
    For Pakistan, these double standards have created a dangerous environment by undermining strategic stability in South Asia. UN وترى باكستان أن ذلك الكيل بمكيالين أوجد بيئة خطيرة من خلال تقويض الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا.
    The decision sets a dangerous precedent and goes against the spirit and letter of the amnesty law itself. UN ويشكل القرار سابقة خطيرة من نوعها ويتناقض مع قانون العفو نفسه شكلا ومضمونا.
    A driver who had stopped to give the bomber a ride was seriously wounded in the explosion. UN وأُصيب سائق سيارة كان قد توقف لينقل الانتحاري بجراح خطيرة من جراء الانفجار.
    This seriously undermines the strength of the prosecution's case and jeopardizes the integrity and credibility of the process. UN وهذا يقوض بصورة خطيرة من قوة حجج الادعاء، ويُعرِّض للخطر نزاهة العملية ومصداقيتها.
    According to reports, one Palestinian woman was seriously wounded by a rubber bullet. UN وتفيد التقارير أن امرأة فلسطينية أصيبت بجراح خطيرة من جراء طلقات مطاطية.
    In reviewing the records of the Tribunal, the Office became aware of serious operational deficiencies in the management of the Tribunal. UN وبصدد استعراض سجلات المحكمة، تبيﱠن للمكتب وجود أوجه خطيرة من الخلل التشغيلي في إدارة المحكمة.
    Although there was a difference between universal jurisdiction and the exercise of criminal jurisdiction by international tribunals, the two institutions shared a common objective: to deny impunity to those accused of serious international crimes. UN ورغم وجود اختلاف بين الولاية القضائية العالمية وممارسة المحاكم الدولية للولاية القضائية الجنائية، فإن كلتا المؤسستين تشتركان في هدف واحد: حرمان المتهمين بارتكاب جرائم دولية خطيرة من الإفلات من العقاب.
    It is alleged that his role in these events made him the subject of serious threats from senior officers who were present, and that thereafter the conditions of his detention worsened considerably. UN وقد جرّ عليه دوره أثناء تلك الأحداث تهديدات خطيرة من جانب مسؤولين كبار كانوا موجودين في عين المكان، فزادت ظروف احتجازه سوءاً بشكل كبير بعد ذلك.
    When associated with severe food insecurity or water scarcity, this situation may generate serious levels of social unrest, compromising children's well-being and placing them at heightened risk of neglect, injury and abuse. UN وعندما يقترن هذا الوضع بانعدام الأمن الغذائي الحاد أو بقلة المياه، يمكنه أن يولد مستويات خطيرة من الاضطرابات الاجتماعية، مما يخل برفاه الأطفال ويعرضهم لأشد مخاطر الإهمال والإصابة وسوء المعاملة.
    It refers to an issue of paramount importance to my country, which has inherited severe environmental problems from the past. UN وهــو يشير إلى قضية ذات أهمية كبيرة لبلدي، الذي ورث مشاكل بيئية خطيرة من الماضي.
    18. Mr. Bichet (Switzerland) said that it was unacceptable that United Nations personnel guilty of crimes of a serious nature should escape justice. UN 18 - السيد بيشيه (سويسرا): قال إن إفلات أفراد الأمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم خطيرة من يد العدالة أمر غير مقبول.
    Noting with serious concern the threat, as a result of this drought, of a serious negative impact on the Somali economy, and in particular on the pastoral economy and social support systems, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد ما يتهدد الاقتصاد الصومالي، وبوجه خاص، الاقتصاد الرعوي ونظم الدعم الاجتماعي من آثار سلبية خطيرة من جراء هذا الجفاف،
    Taking into account that Afghanistan is currently faced by serious constraints due to more than two decades of war; UN وإذ يأخذ في الاعتبار ما تعانيه أفغانستان حاليا من معوقات خطيرة من جراء الحرب التي استمرت أكثر من عقدين من الزمان،
    391. In accordance with article 8, paragraph 1, of the Optional Protocol, if the Committee receives reliable information indicating grave or systematic violations by a State party of rights set forth in the Convention, the Committee shall invite that State party to cooperate in the examination of the information and, to this end, to submit observations with regard to the information concerned. UN 391 - وفقا للفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، إذا حصلت اللجنة على معلومات يعتد بها تشير إلى وجود انتهاكات منتظمة خطيرة من قبل دولة طرف للحقوق الواردة في الاتفاقية، على اللجنة دعوة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في دراسة المعلومات وإرسال ملاحظات عن المعلومات المعنية.
    20. Lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness and isolation from world markets, prohibitive transit costs and risks impose serious constraints on the overall socio-economic development efforts of the landlocked developing countries. UN ٢٠ - والجهود الشاملة التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية تواجه عراقيل خطيرة من جراء الافتقار إلى منفذ بري إلى البحار الذي يتفاقم بفعل البعد والانعزال عن اﻷسواق العالمية والتكاليف التعجيزية للنقل العابر ومخاطره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more