The Kosovo Police Service assessed that the victim had died as a result of a dispute between smugglers. | UN | ووفق تقييم دائرة شرطة كوسوفو، فإن الضحية قد مات بسبب خلاف بين المهربين. |
Delays by BRL in furnishing a final planning report in respect of each of the projects resulted in a dispute between the parties. | UN | فقد أدى تأخر الشركة في تقديم تقرير تخطيط نهائي بشأن كل من المشروعين إلى خلاف بين الطرفين. |
In addition, the ongoing conflict in Darfur remains a source of disagreement between the parties and has diverted the attention of the international community. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبقى النزاع الدائر حاليا في دارفور مصدر خلاف بين الطرفين، ويؤدي إلى تحويل اهتمام المجتمع الدولي عنه. |
Ledra Street crossing point was not opened owing to disagreement between the two sides over construction of a footbridge over a patrol track used by one of the sides | UN | لم يُفتح معبر شارع ليدرا لوجود خلاف بين الجانبين حول تشييد جسر للمشاة فوق مسار للدوريات يستخدمه أحد الجانبين |
In the event of any difference appearing between a State or an international organization and the depositary as to the performance of the latter's functions, the depositary shall bring the question to the attention of: | UN | وفي حالة نشوء أي خلاف بين دولة أو منظمة دولية والجهة الوديعة بشأن أداء مهام هذه الجهة، تعرض الجهة الوديعة المسألة على: |
We believe that the request -- which is a legally backed process and which does not imply a conflict between peace and justice -- should be allowed to run its course. | UN | ونعتقد أن الطلب الذي تدعمه عملية قانونية والذي لا ينطوي على خلاف بين السلم والعدالة، ينبغي أن يأخذ مجراه. |
There was no disagreement among the parties that the dismissal was due solely to the plaintiff's gender. | UN | ولم يكن هناك خلاف بين الطرفين في أن فصل المشتكي من عمله كان يرجع فحسب إلى نوع جنس المشتكي. |
The release of the bodies had become a point of contention between the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and the Kosovo Verification Mission. | UN | وأصبح تسليم الرفات نقطة خلاف بين حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبعثة التحقيق في كوسوفو. |
The conflict in Atenco had involved more than a dispute between flower vendors and authorities. | UN | وينطوي الصراع في أتينكو على خلاف بين بائعي الورود والسلطات. |
The violence is believed to have been triggered by a dispute between displaced people and a village leader. | UN | ويُعتقد أن السبب وراء اندلاع العنف هو وقوع خلاف بين مشرَّدين وأحد زعماء القرية. |
Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of the present Convention which is not settled by negotiation shall, at the request of one of them, be submitted to arbitration. | UN | يعرض للتحكيم أي خلاف بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية لا يسوى عن طريق المفاوضات، وذلك بناء على طلب واحدة من هذه الدول. |
With regard to paragraph 2, I wish to reiterate that there is no dispute between Nicaragua and Costa Rica concerning matters of territorial sovereignty or any other matters. | UN | أما فيما يتعلق بالنقطة الثانية، فينبغي إعادة التأكيد على أنه لا يوجد أي خلاف بين نيكاراغوا وكوستاريكا ينطوي على جوانب تتعلق بالسيادة اﻹقليمية، أو أي جانب آخر. |
The advance later became the subject of a dispute between the two parties as the implementing partner denied having received the advance. The matter remained unresolved at the time of the Board’s audit. | UN | وأصبحت السلفة فيما بعد موضوع خلاف بين الطرفين إذ أن الشريك المنفذ نفى أن يكون قد استلم هذه السلفة وكانت المسألة ما زالت بدون حل وقت إجراء المجلس المراجعة. |
For example, under the Family Code, men were heads of the family and decided on the choice of the conjugal domicile in case of disagreement between the spouses. | UN | ذلك أن الرجل، وفق قانون الأسرة، هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان الإقامة الزوجية في حال نشوب خلاف بين الزوجين بشأن ذلك. |
For example, under the Family Code, men were heads of the family and decided on the choice of the conjugal domicile in case of disagreement between the spouses. | UN | ذلك أن الرجل، وفق قانون الأسرة، هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان الإقامة الزوجية في حال نشوب خلاف بين الزوجين بشأن ذلك. |
It noted that there was no disagreement between the parties that the state of the southern bluefin tuna was severely depleted and was a cause for serious biological concern. | UN | ونوهت بأنه لا يوجد خلاف بين الأطراف على أنه يتم استنفاد سمك التونة بشدة وأن ذلك يسبب قلقا بيولوجيا كبيرا. |
No case of divorce had been reported due to the disagreement between husband and wife in the matter of the number and spacing of their children. | UN | ولم يبلغ عن حالة طلاق بسبب خلاف بين الزوجين في مسألة عدد الأطفال ومدى المباعدة بينهما. |
In the event of any difference appearing between a State or an international organization and the depositary as to the performance of the latter's functions, the depositary shall bring the question to the attention of: | UN | وفي حالة نشوء أي خلاف بين دولة أو منظمة دولية والجهة الوديعة بشأن أداء مهام هذه الجهة، تعرض الجهة الوديعة المسألة على: |
In the event of any difference appearing between a State or an international organization and the depositary as to the performance of the latter's functions, the depositary shall bring the question to the attention of: | UN | وفي حالة نشوء أي خلاف بين دولة أو منظمة دولية والوديع بشأن أداء وظائف هذا الأخير، يعرض الوديع المسألة على: |
In the event of a conflict between different types of marriage, it was incumbent on the Supreme Court to establish which marriage should take precedence. | UN | وفي حالة وجود خلاف بين مختلف أنواع الزواج، يتوقف على المحكمة العليا أن تحدد لأي نوع من أنواع الزواج الأسبقية. |
However, there is disagreement among the international partners and the Government on the study on which the strategy is based. | UN | إلا أن الدراسة التي تستند إليها هذه الاستراتيجية لا تزال مثار خلاف بين الشركاء الدوليين والحكومة. |
5. In the midst of a revenue shortfall and upcoming senatorial elections, allocations for county-level projects became a point of contention between the legislature and the executive. | UN | 5 - وفي خضم نقص الإيرادات ومع قرب إجراء انتخابات مجلس الشيوخ، أصبحت مخصصات المشاريع على مستوى المقاطعات نقطة خلاف بين الهيئتين التشريعية والتنفيذية. |
The Article 13 process could " serve as a waiting room to the solution of the controversy by providing greater precision about the scope of any particular norm or situation, thus avoiding a controversy between Parties. " | UN | )د( إن عملية المادة ٣١ يمكن " أن تكون بمثابة غرفة انتظار لحل الخلاف بتوفير مزيد من الوضوح بشأن نطاق أي قاعدة أو حالة معينة، ومن ثم تجنب ظهور خلاف بين اﻷطرف " . |
37. There was friction between core staff and consultants with regard to their responsibilities. | UN | 37 - وحصل خلاف بين الموظفين الأساسيين والاستشاريين فيما يتعلق بمسؤوليات كل منهم. |
As far back as 1948, there had been a rift between countries challenging the level of expenditure for public information activities and those, primarily in the developing world, pressing for an expansion of such activities. | UN | فمنذ وقت يعود إلى عام 1948، يقوم خلاف بين بلدان تعترض على مستوى النفقات التي تخصص لأنشطة الإعلام، وبلدان، تقع أساسا في العالم النامي، تمارس الضغط من أجل توسيع تلك الأنشطة. |
During the period under review, there were setbacks on the military front and signs of discord between members of the Council of State. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض حدثت نكسات على الجبهة العسكرية وبوادر خلاف بين أعضاء مجلس الدولة. |
The alleged presence of foreign advisers was also a point of contention among States, as was the use of sanctions. | UN | وكانت مسألة الوجود المزعوم للمستشارين الأجانب أيضاً مثار خلاف بين الدول شأنها شأن مسألة فرض العقوبات. |
There is a quarrel between the French garrison at Ardres and our own at Guisnes. | Open Subtitles | وهناك خلاف بين الحامية الفرنسية في أردريه وحاميتنا في غوينيا |
Bart having an argument with a woman-- Avery thorpe. | Open Subtitles | (خلاف بين (بارت) وبين امرأة تدعى (ايفري ثورب |