"خلالهما" - Translation from Arabic to English

    • during which
        
    • through which
        
    • at which
        
    • through them
        
    • course of which
        
    He remained in detention without any charges for two weeks, during which he was beaten and insulted repeatedly. UN وبقي محتجزاً دون أن توجه إليه أية اتهامات لمدة أسبوعين، تعرض خلالهما للضرب والشتم مراراً وتكراراً.
    He remained in detention without any charges for two weeks, during which he was beaten and insulted repeatedly. UN وبقي محتجزاً دون أن توجه إليه أية اتهامات لمدة أسبوعين، تعرض خلالهما للضرب والشتم مراراً وتكراراً.
    In the 1990s, we had two major earthquakes at the heart of our country, during which we lost thousands of our citizens. UN ففي التسعينيات من القرن الماضي، تعرضنا لزلزالين كبيرين في قلب بلدنا، فقدنا خلالهما آلاف المواطنين.
    Trade and finance are the two most prominent channels through which such integration occurs. UN والتجارة والتمويل هما أبرز قناتين يجري من خلالهما هذا الاندماج.
    The Executive Committee and the Joint Planning Group are the main instruments through which the Special Representative ensures the implementation of the objectives of UNMIK. UN فاللجنة التنفيذية وفريق التخطيط المشترك هما الأداتين الرئيسيتين التي يكفل الممثل الخاص من خلالهما تنفيذ أهداف البعثة.
    The only documented evaluations were in connection with two training workshops at which participants' feedback was collected. UN أما عمليات التقييم الموثقة الوحيدة فتتعلق بحلقتي عمل تدريبيتين جُمعت خلالهما ردود فعل المشاركين فيهما.
    For us to look through them as we grow old and rusty like the railings of the balcony. Open Subtitles ..لكي ننظر من خلالهما ..بينما نشيخ ونغدو عجائز ..مثل سور الشرفة
    It has been two years during which my Government has reflected on the fundamental questions. UN فقد كانا عامين تأملت حكومة بلدي خلالهما المسائل الأساسية.
    According to the woman, she was delayed for two hours, during which her waters broke. UN وأفادت المرأة بأن إيقافها استمر ساعتين انفتق خلالهما غشاؤها الأمنيوتي.
    The army established a base in the health station, causing damage, and stayed for two days, during which time the health centre was inoperable. UN وأقام الجيش قاعدة له في المركز الصحي، ملحقا به أضرارا وبقي فيه مدة يومين توقف خلالهما المركز عن العمل.
    The Subcommission held two meetings with the delegation of Indonesia, during which the Subcommission had presented its preliminary findings with respect to the new material. UN وقد عقدت اللجنة الفرعية اجتماعين مع وفد إندونيسيا، قامت خلالهما بعرض نتائجها الأولية فيما يتعلق بالمواد الجديدة.
    The Subcommission had held two meetings with the delegation of Indonesia, during which it had presented its preliminary findings with respect to the new material. UN وعقدت اللجنة الفرعية جلستين مع وفد إندونيسيا، قدمت خلالهما ما توصلت إليه من نتائج أولية فيما يختص بالمادة الجديدة.
    Two trips throughout the region of the former Yugoslavia were also conducted, during which the Prosecutor visited her field offices and met with government officials. UN وأجرت أيضا زيارتين لجميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة، قامت خلالهما بزيارة مكاتبها الميدانية والتقت بمسؤولين حكوميين.
    He stayed at the police station for two months, during which he was not allowed to contact his family. UN وبقي في قسم الشرطة شهرين لم يُسمح له خلالهما بالاتصال بأسرته.
    Nevertheless, they are the two essential mechanisms through which States present their human rights record, and we must therefore explore synergies between the two. UN ومع ذلك، فهما الآليتان الأساسيتان اللتان تقدم الدول من خلالهما سجلَّها لحقوق الإنسان. ولهذا، يجب علينا أن نستكشف أوجه التآلف بين الاثنين.
    The manuals thus provided outlets through which the conclusions of the Group could more widely influence actual compilation methods. UN وبالتالي فإن الدليلين وفرا منفذين يمكن من خلالهما أن تؤثر استنتاجات الفريق تأثيرا أوسع نطاقا على مناهج التجميع الفعلية.
    A neutral space and a process through which the most potentially dangerous divisions can be identified and addressed are therefore needed. UN ولذا تبرز الحاجة إلى أرضية وعملية محايدتين يمكن من خلالهما تحديد أخطر الانقسامات المحتملة ومعالجتها.
    The Secretary-General outlines the following two approaches through which the capital master plan can be implemented: UN ويوضح الأمين العام النهجين التاليين اللذين يمكن من خلالهما تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية:
    The Security Council has devoted two meetings to that issue, at which it had prepared a document calling for the enhancement of the arrangements for consultation with troop-contributing States. UN وقال إن مجلس اﻷمن قد خصص جلستين لتلك المسألة، أعد خلالهما وثيقة تدعو إلى تعزيز ترتيبات التشاور مع الدول المساهمة بقوات.
    Two informal open-ended consultations were thereafter held under his chairmanship, at which all member States and non-member States of the Conference had the opportunity to express their views. UN ثم عقد تحت رئاسته اجتماعان غير رسميين مفتوحا العضوية للتشاور أتيحت خلالهما لجميع الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في المؤتمر فرصة اﻹعراب عن آرائها.
    The outcomes of the workshops informed a ministerial round table and intergenerational dialogue, at which the final declaration was presented that included concrete recommendations on how to improve standards of living through building the capacity of public administration in the respective functional and thematic areas of the above-mentioned workshops. UN واسترشد اجتماع مائدة مستديرة وزاري وحوار بين الأجيال بما أسفرت عنه حلقات العمل هذه من نتائج، وقدم خلالهما بيان ختامي تضمن توصيات عملية عن سبل تحسين مستويات المعيشة من خلال بناء قدرات الإدارة العامة في المجالين الوظيفي والمواضيعي لكل من حلقات العمل المشار إليها أعلاه.
    Well, for one thing, I won't be able to see through them. Open Subtitles حسناً، لسبب واحد هو أنني لن أكون قادرة على الرؤية من خلالهما.
    The representatives of the Philippines and Pakistan made statements, in the course of which draft resolution A/66/L.32 was introduced. UN وأدلى ممثلا الفلبين وباكستان ببيانين عُرِض خلالهما مشروع القرار A/66/L.32.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more