"خلال إجراءات اللجوء" - Translation from Arabic to English

    • during the asylum procedure
        
    • during the asylum proceedings
        
    • during asylum proceedings
        
    • throughout the asylum proceedings
        
    • during asylum procedures
        
    during the asylum procedure the author has only described once the details of his ill-treatment. UN إذ لم يصف مقدم البلاغ تفاصيل المعاملة السيئة التي لقيها إلا مرة واحدة خلال إجراءات اللجوء.
    Furthermore, the evidence provided by the complainant and her husband to support their claims during the asylum procedure were essentially false and/or falsified. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأدلة التي قدمتها صاحبة الشكوى وزوجها لدعم ادعاءاتهما خلال إجراءات اللجوء كانت في الأساس زائفة و/أو مزورة.
    Furthermore, the evidence provided by the complainant and her husband to support their claims during the asylum procedure were essentially false and/or falsified. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأدلة التي قدمتها صاحبة الشكوى وزوجها لدعم ادعاءاتهما خلال إجراءات اللجوء كانت في الأساس زائفة و/أو مزورة.
    However, the alleged document was not submitted in original and it was never invoked as evidence during the asylum proceedings before the Board. UN لكن هذه الوثيقة لم تكن مستنداً أصلياً ولم يُستند إليها قط كدليل خلال إجراءات اللجوء أمام المجلس.
    However, the alleged document was not submitted in original and it was never invoked as evidence during the asylum proceedings before the Board. UN لكن هذه الوثيقة لم تكن مستنداً أصلياً ولم يُستند إليها قط كدليل خلال إجراءات اللجوء أمام المجلس.
    6.2 Regarding the author's allegations before the Committee of rape by members of the Imberakure youth militia, the State party notes a contradiction with her allegations during asylum proceedings. UN 6-2- وفيما يتعلق بادعاءات صاحنة البلاغ أمام اللجنة عن اغتصابها من قبل أعضاء من ميليشيا شباب " إمبيراكوري " ()، فإن الدولة الطرف تلاحظ تناقضاً مع ادعاءاتها خلال إجراءات اللجوء.
    The State party notes that even if throughout the asylum proceedings, the complainant had stressed the level of gravity of the ill-treatment suffered in Ukraine, it accepts the veracity of his allegations. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنها كانت ستوافق على صحة ادعاءات صاحب الشكوى إذا كان قد تمكن خلال إجراءات اللجوء من إثبات مدى خطورة إساءة المعاملة التي تعرض لها في أوكرانيا.
    3.7 Due to the negligence of the State party, the author was traumatized during the asylum procedure and suicidal as a result of the insecurity of her situation. UN 3-7 ونتيجة لإهمال الدولة الطرف، عانت مقدمة البلاغ من صدمات خلال إجراءات اللجوء وكانت لديها ميول انتحارية لأنها لم تكن تشعر بالأمان.
    Women asylum seekers are entitled to have their rights under the Convention respected; they are entitled to be treated in a non-discriminatory manner and with respect and dignity at all times during the asylum procedure and thereafter, including through the process of finding durable solutions once asylum status has been recognized by the receiving State. UN ومن حق ملتمسات اللجوء احترام حقوقهن بمقتضى الاتفاقية، ومن حقهن أن يعاملن بدون تمييز وباحترام وكرامة في جميع الأوقات خلال إجراءات اللجوء وبعدها، بما في ذلك خلال عملية إيجاد حلول دائمة لدى اعتراف الدولة المستقبلة بمركز اللجوء.
    (b) Allow for adequate legal assistance to all asylum seekers including by providing for exceptions from the maximum number of hours of legal assistance during the asylum procedure to facilitate submission of complex claims; and UN (ب) السماح بتقديم مساعدة قانونية مناسبة لكافة ملتمسي اللجوء بما في ذلك عن طريق تقديم استثناءات من الحد الأقصى لعدد ساعات المساعدة القانونية خلال إجراءات اللجوء لتيسير تقديم المطالبات المعقدة؛
    (b) Allow for adequate legal assistance to all asylum seekers including by providing for exceptions from the maximum number of hours of legal assistance during the asylum procedure to facilitate submission of complex claims; and UN (ب) السماح بتقديم مساعدة قانونية مناسبة لكافة ملتمسي اللجوء بما في ذلك عن طريق تقديم استثناءات من الحد الأقصى لعدد ساعات المساعدة القانونية خلال إجراءات اللجوء لتيسير تقديم المطالبات المعقدة؛
    The lack of evidence should be noted in view of the fact that during the asylum proceedings the complainant provided clearly conflicting information on essential aspects. UN وينبغي ملاحظة عدم توفر الأدلة في ضوء حقيقة أنه قدم خلال إجراءات اللجوء معلومات واضحة التضارب فيما يتعلق بجوانب جوهرية.
    The Committee observes, however, and is satisfied, that during the asylum proceedings, the Swedish authorities assessed the consequences of a removal to Iraq. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة، مع الارتياح، أن السلطات السويدية قامت خلال إجراءات اللجوء بتقييم عواقب ترحيله إلى العراق.
    The lack of evidence should be noted in view of the fact that during the asylum proceedings the complainant provided clearly conflicting information on essential aspects. UN وينبغي ملاحظة عدم توفر الأدلة في ضوء حقيقة أنه قدم خلال إجراءات اللجوء معلومات واضحة التضارب فيما يتعلق بجوانب جوهرية.
    The State party notes that even if throughout the asylum proceedings, the complainant had stressed the level of gravity of the ill-treatment suffered in Ukraine, it accepts the veracity of his allegations. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنها كانت ستوافق على صحة ادعاءات صاحب الشكوى إذا كان قد تمكن خلال إجراءات اللجوء من إثبات مدى خطورة إساءة المعاملة التي تعرض لها في أوكرانيا.
    unaccompanied and separated children during asylum procedures raised concerns. UN 16- ومما يثير القلق استقبال ومعاملة الأطفال غير المصحوبين بمرافقين والمنفصلين خلال إجراءات اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more