"خلال اتخاذ تدابير" - Translation from Arabic to English

    • through measures
        
    • with measures
        
    • through taking measures
        
    • by taking measures
        
    • through such measures
        
    Secondly, an `educational opportunities approach'has been developed, aimed at improving the quality of individual schools through measures tailored to the specific circumstances of the institution and its social environment. UN وثانياً، تم الأخذ بنهج يقوم على الفرص التعليمية، يستهدف تحسين نوعية المدارس الفردية من خلال اتخاذ تدابير يتم وضعها بشكل يتمشى مع ظروف محددة للنظام التعليمي وبيئته الاجتماعية.
    This Unit contributes to creating an enabling work environment through measures that respond to staff needs and expectations of a work place. UN وتسهم هذه الوحدة في إشاعة بيئة عمل مؤاتية من خلال اتخاذ تدابير تلبي احتياجات الموظفين في مكان العمل وتحقق توقعاتهم منه.
    Limited gains in upholding housing, land and property rights of IDW have been achieved in some instances through measures such as the provision of legal aid to returnee women. UN وقد تحققت في بعض الحالات مكاسب محدودة في مجال دعم حقوق المشردات داخلياً في السكن والأرض والملكية من خلال اتخاذ تدابير من قبيل تقديم المساعدة القانونية للعائدات.
    At the same time, many States report on policies to ensure better work/life balance, through measures such as family-conscious working hours and breaks for breastfeeding in the workplace. UN وفي الوقت ذاته، أفادت العديد من الدول عن تطبيق سياسات تكفل تحسين التوازن بين العمل والحياة، من خلال اتخاذ تدابير من قبيل ساعات العمل المراعية للأسرة وفترات استراحة للمرضعات في مكان العمل.
    Switzerland will continue to strengthen protection of the rights of all citizens with measures that effectively protect different social groups, particularly the most vulnerable. UN ستواصل سويسرا تعزيز حماية حقوق جميع المواطنين من خلال اتخاذ تدابير تحمي على نحو فعال مختلف الفئات الاجتماعية، وبخاصة الفئات الضعيفة.
    In presenting the revised proposal, the main concern was to strengthen support for countries through measures at the regional, subregional and country levels. UN وقد كان الشاغل الرئيسي في سياق تقديم هذا المقترح المنقح هو تعزيز الدعم المقدم للبلدان من خلال اتخاذ تدابير على كل من الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والقطري.
    The risk management evaluation would address the precursor whose transformation product exhibits the characteristics of a persistent organic pollutant, as it is the precursor which can be controlled under the Convention through measures to eliminate or restrict its production, trade, use or release. UN ويتصدى تقييم إدارة المخاطر للمادة السلف التي يظهر ناتجها التحويلي خواص ملوث عضوي ثابت حيث أنه يمكن التحكم بالمادة السلف في إطار الاتفاقية من خلال اتخاذ تدابير للقضاء على إنتاجها والاتجار بها واستخدامها أو إطلاقها أو الحد من ذلك.
    (iii) The need to focus on reducing human suffering, including through measures to reduce the harm caused by drugs, as one of the main aims of the international drug control conventions; UN `3` الحاجة إلى التركيز على تخفيف المعاناة البشرية، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير للحد من الأذى الذي تتسبب به المخدرات، كأحد الأهداف الرئيسية للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات؛
    The Court has responded to the dual challenges of an increased workload and insufficient resources through measures such as rationalizing the Registry, utilizing electronic technology and streamlining work procedures. UN وتستجيب المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة حجم العمل وعدم كفاية الموارد، من خلال اتخاذ تدابير مثل ترشيد أعمال قلم المحكمة، واستخدام التكنولوجيا الالكترونية وتبسيط إجراءات العمل.
    It further recommends encouraging the perception of the child as a holder of rights through measures at all levels and public campaigns to raise awareness of the Convention. UN كما تُوصِي بتشجيع تصور الطفل بوصفه صاحب حقوق من خلال اتخاذ تدابير على جميع المستويات والقيام بحملات لإذكاء الوعي العام بالاتفاقية.
    Essentially, the draft resolution reaffirms the role of the Standing Advisory Committee, which has undertaken confidence-building and reconstruction activities among its member States in Central Africa, including through measures of trust and arms limitation. UN وبشكل أساسي يعيد مشروع القرار التأكيد على دور اللجنة الاستشارية الدائمة التي تقوم بأنشطة لبناء الثقة والتعمير في دولها الأعضاء في وسط أفريقيا، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير للثقة والحد من الأسلحة.
    through measures to mitigate some of the risks facing private investors, multilateral organizations and Governments can try to attract a greater volume of private capital into infrastructure projects. UN وباستطاعة المنظمات المتعددة الأطراف والحكومات جذب قدر أكبر من رأس المال الخاص إلى مشاريع الهياكل الأساسية من خلال اتخاذ تدابير لتخفيف بعض المخاطر التي تواجه مستثمري القطاع الخاص.
    It was recommended that UNICEF take a more comprehensive, less disease-specific, approach to improve the delivery of health services through measures to strengthen health systems and maternal and child health. UN وتمت التوصية بأن تتبع اليونيسيف نهجا أشمل وأقل تركيزا على أمراض محددة، من أجل تحسين تقديم الخدمات الصحية من خلال اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز النظم الصحية وصحة الأم والطفل.
    It was recommended that UNICEF take a more comprehensive, less disease-specific, approach to improve the delivery of health services through measures to strengthen health systems and maternal and child health. UN وأوصى بأن تتبع اليونيسيف نهجا أشمل وأقل تركيزا على أمراض محددة، من أجل تحسين تقديم الخدمات الصحية من خلال اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز النظم الصحية وصحة الأم والطفل.
    biological agents and toxins that may be used both for permitted purposes and for purposes prohibited by the Convention are protected and safeguarded, including through measures to control access to and handling of such agents and toxins; UN `3` حماية وضمان العوامل البيولوجية والتكسينات التي يمكن أن تستخدم لأغراض مسموح بها وفي نفس الوقت لأغراض تحظرها الاتفاقية، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير لمراقبة الوصول إلى هذه العوامل والتكسنيات ومناولتها؛
    72. UNHCR's Evaluation Committee, chaired by the Deputy High Commissioner, endorsed a strategy paper designed to strengthen the evaluation function within UNHCR through measures such as an expansion of its roster of evaluation consultants and the establishment of collaborative, working relationships with evaluation and research units within and outside of the United Nations. UN ٢٧ ـ وصادقت لجنة التقييم التابعة للمفوضية، التي يرأسها نائب المفوضية السامية، على استراتيجية تهدف الى تعزيز وظيفة التقييم داخل المفوضية من خلال اتخاذ تدابير مثل توسيع قائمة الخبراء الاستشاريين للتقييم وإقامة علاقات عمل تعاونية مع وحدات التقييم والبحث داخل اﻷمم المتحدة وخارجها.
    - To help protect democratic values and combat the polarization of society, notably through measures to combat incitement to hatred and the dissemination of fundamentalist, racist and extremist ideas. UN - الإسهام في حماية القيم الديمقراطية ومكافحة استقطاب المجتمع، لا سيما من خلال اتخاذ تدابير ضد التحريض على الكراهية وبث الأفكار الأصولية والعنصرية والمتطرفة.
    27. Women’s participation in decision-making and conflict prevention was to be increased, including through measures of affirmative action and other innovative strategies. UN ٢٧ - ودعت اللجنة إلى زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار ومنع النزاع، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير العمل اﻹيجابي وغيره من الاستراتيجيات الابتكارية.
    22. This democratization of education should begin with measures to reduce and eradicate illiteracy, semi-literacy, non-attendance at school, repetition of school years, high drop-out rates, and the deteriorating quality of education. UN ٢٢ - وينبغي اﻷخذ بهذه الديمقراطية في التعليم من خلال اتخاذ تدابير لتقليص وإزالة اﻷمية وشبه اﻷمية وعـدم الالتحـاق بالمـدارس وظاهرتي الرسوب والتسرب وتدهـور المستـوى.
    JS1 recommended Kiribati to ensure the protection of the individual`s right to life, in particular through taking measures to reduce infant mortality, malnutrition, and epidemics, and to enforce the rights to health, adequate nutrition, and to a healthy and safe environment for all. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بأن تكفل كيريباس حماية حق الفرد في الحياة ولا سيما من خلال اتخاذ تدابير للحد من وفيات الرضع وسوء التغذية وانتشار الأوبئة، وإنفاذَ حق الجميع في الصحة وفي التغذية المناسبة وحقه في التمتع ببيئة صحية وآمنة(65).
    It had been monitoring space debris and working to mitigate that problem, for instance by taking measures to remove disused geostationary satellites from their orbits. UN وقد ظلت ترصد الحطام الفضائي وتعمل على التخفيف من حدة تلك المشكلة، وذلك، على سبيل المثال، من خلال اتخاذ تدابير لإزالة السواتل غير المستخدمة التي تدور في مدارات ثابتة بالنسبة للأرض من مداراتها.
    89. The Committee commends efforts of the Government of Georgia in addressing the situation of refugee and displaced women through such measures as State subsidies and exemption from paying taxes and utility bills. UN ٨٩ - وتثني اللجنة على الجهود التي بذلتها حكومة جورجيا في معالجة وضع اللاجئات والمشردات من خلال اتخاذ تدابير من قبيل اﻹعانات الحكومية واﻹعفاء من دفع الضرائب ونفقات المنافع العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more