"خلال اتفاق" - Translation from Arabic to English

    • through an agreement
        
    • through the Agreement
        
    • by an agreement
        
    • through agreement
        
    • under an agreement
        
    • means of an agreement
        
    through an agreement with UNDP, UNA-USA continues to raise resources for mine clearance. UN ومن خلال اتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تواصل الرابطة جمع الموارد لإزالة الألغام.
    Control is achieved through an agreement among the grantor, the secured creditor and the bank. UN وتتحقق السيطرة من خلال اتفاق بين المانح والدائن المضمون والمصرف.
    Actions have been taken to increase awareness through a publicity campaign, improve service provision to families through an agreement signed with the World Bank in 2006 and increase accessibility via the opening of more offices. UN واتخذت إجراءات لرفع درجة الوعي بتنظيم حملات دعاية وتحسين الخدمات المقدمة للأسر من خلال اتفاق أبرم مع البنك الدولي في عام 2006 وزيادة إمكانية الوصول إلى تلك الخدمات بافتتاح مزيد من المكاتب.
    The Committee was informed that through the Agreement with UNHCR, the United Nations was indemnified from any future claims concerning the handover of premises without their being restored to their original condition. UN وأبلغت اللجنة بأنه قد تم تعويض الأمم المتحدة عن ذلك من خلال اتفاق مع المفوضية درءا لأي مطالبة في المستقبل بشأن تسلم تلك الأماكن دون إعادتها إلى هيئتها الأصلية.
    2. An application shall not be receivable if the dispute arising from contested administrative decision had been resolved by an agreement reached through mediation. UN 2 - لا تقبل الدعوى متى تمت تسوية النزاع الناشئ عن قرار إداري مطعون فيه، من خلال اتفاق يجري التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    It offers this assistance through financial means and through agreement with local health practitioners. UN وتقدم هذه المساعدة من خلال وسائل مالية ومن خلال اتفاق مع الممارسين الصحيين المحليين.
    :: Financing: obtaining credit under an agreement between the MAGAP and Banco Nacional de Fomento (BNF). UN :: إدارة الائتمانات من خلال اتفاق بين وزارة الزراعة والثروة الحيوانية وتربية الأحياء المائية ومصائد الأسماك والمصرف الوطني للتنمية.
    That could best be achieved through an agreement. UN وأفضل وسيلة لتحقيق ذلك هي من خلال اتفاق.
    The bank guarantee programme was established in 1993 through an agreement with Cairo Amman Bank. UN وأنشئ برنامج الضمان المصرفي في عام 1993 من خلال اتفاق مع مصرف القاهرة بعمان.
    The Casa de Saúde operates through an agreement between the health system and the municipal administrator. UN ويعمل هذا المستشفى من خلال اتفاق مبرم بين النظام الصحي ومسؤول البلدية.
    Internship opportunities are also available through an agreement with the Universidad Indígena Intercultural for the assignment of recent graduates or students to work as interns at FAO. UN وتتوفر فرص التدريب الداخلي أيضا من خلال اتفاق مع جامعة ثقافات الشعوب الأصلية، لتكليف الخريجين الجدد أو الطلاب بالعمل كمتدربين في منظمة الأغذية والزراعة.
    According to article 96 of the same Law, joint investigative teams may be formed through an agreement between the competent authorities of Serbia and foreign countries. UN ووفقاً للمادة 96 من نفس القانون، يمكن تشكيل أفرقة تحقيق مشتركة من خلال اتفاق بين السلطات المختصة في صربيا والبلدان الأجنبية.
    We hope that the General Assembly will also review the Council's work in the near future through an agreement of the Member States in order to advance the mainstreaming of human rights throughout the United Nations system. UN نأمل في أن تستعرض الجمعية العامة أيضا أعمال المجلس في المستقبل القريب، من خلال اتفاق بين الدول الأعضاء من أجل إحراز تقدم في تعميم مراعاة حقوق الإنسان في مجمل منظومة الأمم المتحدة.
    CONAE is also participating in the Space Experiment Module programme, through an agreement with NASA, which gives students an opportunity to send their experiments into space. UN كما تشارك كوناي في برنامج نميطة التجربة الفضائية، وذلك من خلال اتفاق مع ناسا، وهذا يمنح الطلبة فرصة لإرسال تجاربهم الى الفضاء.
    Although the source of some of the additional financing required has been identified through an agreement to sell 10 million ounces of IMF gold, the burden-sharing scheme appears not to have been entirely worked out. UN وعلى الرغم من أنه تم تحديد مصدر بعض التمويل الإضافي اللازم من خلال اتفاق على بيع 10 ملايين أوقية من ذهب صندوق النقد الدولي، فإن خطة تقاسم العبء لا تبدو جاهزة تماماً بعد.
    In Brazil, through an agreement with the National Foundation for Indigenous People, technical cooperation is provided for an array of issues, from environmental protection to economic sustainability. UN ففي البرازيل، تم من خلال اتفاق مع المؤسسة الوطنية للسكان الأصليين، توفير التعليم التقني في مجال قضايا شتى، بدءا من الحماية البيئية حتى الاستدامة الاقتصادية.
    Its internal constitution has been changed through a non-constitutional manner, through the Agreement between the representatives of the legal authorities and the personalities that have been illegal, but have military power at their disposal. UN فقد تغير تركيبها الداخلي من خلال اسلوب غير دستوري، ومن خلال اتفاق بين ممثلي السلطات الشرعية وشخصيات لا شرعية لها ولكنها تملك القوة العسكرية تحت تصرفها.
    Increased financial resources for such services have been secured through the Agreement of member States at the thirteenth session of the General Conference to establish a special trust fund for increased food security through agribusiness and agro-industry promotion. UN وتمكنت اليونيدو من تأمين المزيد من الموارد المالية لهذه الخدمات من خلال اتفاق الدول الأعضاء خلال الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر العام للمنظمة، على إنشاء صندوق استئماني خاص لزيادة الأمن الغذائي من خلال تشجيع الأعمال التجارية الزراعية والصناعة الزراعية.
    With the enormous help and understanding of Secretary-General Kofi Annan, a bright spot was reached through the Agreement with Special Representative Hans Haekkerup on cooperation between the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK in November 2001. UN وبمساعدة وتفهم كبيرين من الأمين العام السيد كوفي عنان، تم التوصل في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 إلى نقطة مضيئة من خلال اتفاق بين الممثل الخاص السيد هانز هايكروب بشأن التعاون بين جمهورية يوغوسلافيا وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو.
    2. An application shall not be receivable if the dispute arising from contested administrative decision had been resolved by an agreement reached through mediation. UN 2 - لا تقبل الدعوى متى تمت تسوية النزاع الناشئ عن قرار إداري مطعون فيه، من خلال اتفاق يجري التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    As indicated earlier, WHO has extended the range of materials available to developing-country researchers through agreement with scientific publishers, and similar arrangements have been developed by UNEP and FAO. UN وكما أُشير إليه آنفاً، فقد وسعت منظمة الصحة العالمية طائفة المواد المتاحة لباحثي البلدان النامية من خلال اتفاق مع الناشرين العلميين، واتخذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة والفاو ترتيبات مماثلة.
    It gives them the opportunity to complete their high school diploma, and higher education services are provided under an agreement signed with Mariano Gálvez University. UN وهي توفر لهم إمكانية إتمام الدراسة الثانوية العامة، وتقدم لهم من خلال اتفاق مع جامعة ماريانو غالبيز، خدمات التعليم العالي.
    His Government also backed the idea of adopting a compliance mechanism for the Convention and its protocols by means of an agreement attached to the Convention. UN 16- وقال إن حكومة بلاده تؤيد أيضاً فكرة اعتماد آلية للامتثال للاتفاقية وبروتوكولاتها من خلال اتفاق ملحق بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more