"خلال الأيام الأولى" - Translation from Arabic to English

    • during the first days
        
    • during the early days
        
    • in the early days
        
    • within the first days
        
    • during the very first days
        
    This major destruction occurred during the first days of the conflict. UN وقد حدث هذا التدمير الشديد خلال الأيام الأولى من الصراع.
    It was awarded posthumously to a Lieutenant of the 116th Infantry Division, who fell here during the first days of the battle. Open Subtitles لقد علمت انه ولد بعد وفاه ابيه الملازم من القسم الـ116 لكتيبة الوفاة الذي سَقطَ هنا خلال الأيام الأولى للمعركةِ
    Two of them reported to UNIOGBIS that they were in urgent need of medical assistance and had been subjected to torture during the first days of detention. UN وذكر اثنان منهما للمكتب أنهما بحاجة ماسة إلى المساعدة الطبية وأنهما تعرضا للتعذيب خلال الأيام الأولى من احتجازهما.
    - None of the defendants had had access to a lawyer during the early days of the preliminary investigation, they stated. UN - لم يتح ﻷي من المتهمين، حسبما ذكروا لي، سبيل للاتصال بمحام خلال اﻷيام اﻷولى للتحقيقات المبدئية.
    It deployed fewer support staff than substantive staff, providing remote support from the Global Service Centre as mission support teams rapidly deployed to Tripoli in the early days of the mandate. UN فقد كان عدد موظفي الدعم الذين جرى نشرهم أقل من عدد الموظفين الفنيين، وتم تقديم الدعم عن بُعد من مركز الخدمات العالمية بنشر أفرقة دعم البعثة بسرعة إلى طرابلس خلال الأيام الأولى من الولاية.
    28. According to the above provisions, the defendants should have been presented to a prosecutor within the first days of their detention. UN 28- ووفقاً للأحكام السابقة ينبغي عرض المتهمين على وكيل النيابة خلال الأيام الأولى من الاحتجاز.
    3.7 The police investigation was not adequate and several precautionary measures were omitted during the first days of the investigation. UN 3-7 إن تحقيق الشرطة لم يكن كافيا، ولم تتخذ عدة تدابير احترازية خلال الأيام الأولى من التحقيق.
    During 2002, voluntary head movements in the pitch, yaw and roll planes of one cosmonaut were analysed before, during and after a short space flight. during the first days of weightlessness, the angular velocity of the head movements increased. UN وقد تم خلال عام 2002 تحليل مختلف الحركات الطوعية لرأس ملاح فضائي قبل تحليق فضائي قصير وأثناءه وبعده، حيث ازدادت السرعة الزاوية لحركة الرأس خلال الأيام الأولى من انعدام الوزن.
    2.2 during the first days following the arrest, the author's son was allegedly beaten and tortured by the investigators and was forced to confess his guilt. UN 2-2 ويُزعم أن ابن صاحبة البلاغ تعرَّض، خلال الأيام الأولى التي تلت توقيفه، للضرب والتعذيب على أيدي المحققين، وأُجبر على الاعتراف بذنبه.
    The Mission notes that, in any event, given the densely populated character of the northern half of the Gaza Strip, once Israeli forces gained control of the more open or outlying areas during the first days of the ground invasion, most -- if not all -- locations still accessible to Palestinian armed groups were in urban areas. UN وتلاحظ البعثة أنه، نظراً لطبيعة النصف الشمالي من قطاع غزة المكتظ بالسكان، فبمجرد سيطرة القوات الإسرائيلية، في أي مرة، على المناطق المفتوحة أو المتاخمة خلال الأيام الأولى للغزو البري، تقتصر معظم المواقع المتاح دخولها للجماعات المسلحة الفلسطينية، إن لم يكن كلها، على المناطق الحضرية.
    Take effective steps in order to halt and prevent the frequent use of torture during the first days of police custody, in a manner which is consistent with its obligations under the Convention against Torture (Japan); UN 85-32- وأن تتخذ باراغواي خطوات فعالة من أجل إيقاف ومنع تكرر ممارسة التعذيب خلال الأيام الأولى من الحبس لدى الشرطة، بما يتفق مع التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب (اليابان)؛
    Three former bodyguards of Byamungu told the Group that Kabarebe was in consistent communications with Byamungu as he awaited the arrival of other mutineers from Fizi territory during the first days of April (see S/2012/348, paras. 73-77). UN وعلم فريق الخبراء من ثلاثة حراس شخصيين سابقين لبيامونغو أن كاباريبي كان على اتصال منتظم مع بيامونغو عندما كان ينتظر وصول متمردين آخرين من إقليم فيزي خلال الأيام الأولى من نيسان/أبريل (انظر الفقرات 73-77 من الوثيقة S/2012/348).
    626. The Committee is concerned about the information that persons below 18 are often subjected to ill-treatment, especially at the moment of arrest or during the first days of pretrial detention in police establishments, and that children in institutions often are victims of inhuman and degrading treatment or punishment. UN 626- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة كثيراً ما يتعرضون للمعاملة السيئة، وبخاصة لحظة توقيفهم أو خلال الأيام الأولى من احتجازهم في مخافر الشرطة قبل محاكمتهم، وأن الأطفال المودعين في المؤسسات كثيراً ما يقعون ضحايا للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية والمهينة.
    Sweden appreciates the fact that four nuclear-weapon States are observing a moratorium on nuclear testing pending the outcome of the negotiations on a comprehensive test-ban treaty, but we are dismayed that China has carried out two nuclear tests since the negotiations started in January 1994, the most recent during the early days of this session of the General Assembly. UN وتقدر السويد كون أربع دول حائزة ﻷسلحة نووية تراعي تنفيذ وقف اختياري للتجارب النووية انتظارا لنتيجة المفاوضات المتعلقة بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب، ولكن يسوؤنا أن الصين قامت بتجربتين نوويتين منذ بدأت المفاوضات في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، كانت اﻷخيرة منهما خلال اﻷيام اﻷولى من هذه الدورة للجمعية العامة.
    in the early days of the web, a virtual fantasy world was created online to connect people of all ages from around the world. Open Subtitles حسناً ، خلال الأيام الأولى من الإنترنت تم إنشاء عالم خيالي تفاعلي على الإنترنت ليربط بين كل الأشخاص من كل الأعمار من كل مكان بالعالم
    51. Despite significant progress within the first days of the cessation of hostilities in reaching people previously cut off from aid supplies, massive access problems remain the key obstacles to further accelerating the humanitarian response. UN 51 - رغم التقدم الكبير الذي أحرز خلال الأيام الأولى التي تلت وقف الأعمال القتالية في الوصول إلى أشخاص كان يتعذر إيصال إمدادات المعونة إليهم، لا تزال المشاكل الهائلة المتعلقة بإمكانية الوصول تشكل العائق الرئيسي لمواصلة التعجيل بالاستجابة الإنسانية.
    91. Security arrangements would be established during the very first days of the mission to ensure that it operates at all times in compliance with the United Nations minimum operational security standards. UN 91 - سيجري وضع الترتيبات الأمنية خلال الأيام الأولى للبعثة لكفالة تصريف أعمالها في ظل التقيد بمعايير الأمم المتحدة الدنيا لأمن العمليات في جميع الأوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more