"خلال الإجراءات الجنائية" - Translation from Arabic to English

    • during criminal proceedings
        
    • in criminal proceedings
        
    • through criminal proceedings
        
    • through criminal procedures
        
    • during the criminal procedure
        
    • during the criminal proceedings
        
    • during his criminal proceedings
        
    There is no provisional suspension of an official during criminal proceedings. UN وليس ثمة وقف مؤقَّت عن العمل لمسؤول خلال الإجراءات الجنائية.
    Additionally, the section provides for the protection of the identity of informers during criminal proceedings. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة على حماية هوية المخبرين خلال الإجراءات الجنائية.
    Nevertheless, the Committee notes that the complainant informed the competent courts during criminal proceedings against him that he had been tortured. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى أبلغ المحاكم المختصة خلال الإجراءات الجنائية ضده أنه تعرض للتعذيب.
    In addition, juveniles need special protection in criminal proceedings. UN ويحتاج الأحداث علاوة على ذلك لحماية خاصة خلال الإجراءات الجنائية.
    While some successful cases have been reported, experience shows that the awarding of compensation for trafficked persons through criminal proceedings is the exception rather than the rule. UN ورغم الإفادة بكسب بعض القضايا، تشير التجربة إلى أن حصول الأشخاص المتاجر بهم على التعويض من خلال الإجراءات الجنائية لا يعدو كونه استثناء لا قاعدة.
    The Committee notes the array of measures aimed at protecting child victims, child witnesses and child collaborators through criminal procedures. UN 26- تلاحظ اللجنة مختلف التدابير الهادفة إلى حماية الأطفال الضحايا والأطفال الشهود والأطفال المتعاونين خلال الإجراءات الجنائية.
    Nevertheless, the Committee notes that the complainant informed the competent courts during criminal proceedings against him that he had been tortured. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى أبلغ المحاكم المختصة خلال الإجراءات الجنائية ضده أنه تعرض للتعذيب.
    Chile also allows for the identity of the reporting person to be kept secret during criminal proceedings in relation to corruption offences. UN 93- وتسمح شيلي أيضا ببقاء هوية المُبلغ سرية خلال الإجراءات الجنائية المتعلقة بجرائم الفساد.
    Additional work is required to strengthen procedural aspects based on the rule of law, including for strengthening the position of victims of terrorism during criminal proceedings, drawing on the international legal framework and recognized standards and norms. UN وثمة حاجة إلى مزيد من العمل لتعزيز الجوانب الإجرائية بالاستناد إلى سيادة القانون، بما في ذلك تعزيز مواقف ضحايا الإرهاب خلال الإجراءات الجنائية فضلاً عن الاستعانة بالإطار القانوني الدولي والمعايير والقواعد المعترف بها.
    It is a decisive and innovative legal instrument for our country that provides for, inter alia, the introduction of preventive measures addressing violence against women and gender-based violence, as well as the protection of victims during criminal proceedings. UN إنه أداة قانونية حاسمة ومبتكرة بالنسبة لبلادنا توفر، ضمن أمور أخرى، تطبيق إجراءات وقائية للتعامل مع العنف ضد المرأة والعنف القائم على أساس الجنس، إضافة إلى حماية الضحايا خلال الإجراءات الجنائية.
    134. This Law affords a right to protection to victims of crime during criminal proceedings. UN 134- يمنح هذا القانون ضحايا الجريمة حقاً في الحماية خلال الإجراءات الجنائية.
    10. Progress has also been made in protecting and assisting victims/survivors of trafficking during criminal proceedings. UN 10 - وأُحرز تقدم أيضا في حماية ضحايا الاتجار والناجيات منه خلال الإجراءات الجنائية.
    First of all, pursuant to the Criminal Procedure Code of the Republic of Lithuania, in cases of serious offences, the principle of anonymity may be applied to the victim and the witness during criminal proceedings. UN وبادئ ذي بدء، يجوز، عملاً بقانون الإجراءات الجنائية لجمهورية ليتوانيا، في القضايا المتعلقة بالجرائم الخطيرة، تطبيق مبدأ عدم الإفصاح عن الهوية على الضحية والشاهد خلال الإجراءات الجنائية.
    Exceptionally, a juvenile can be detained during criminal proceedings only under circumstances that are precisely defined by law and for certain limited number of offences, if the purpose for ordering detention cannot be achieved by temporary placement measure. UN وفي الحالات الاستثنائية، لا يمكن احتجاز الحدث خلال الإجراءات الجنائية إلا في ظروف يحددها القانون بدقة وفي عدد معين محدود من الجرائم، وذلك ما لم يتحقق الغرض من الأمر بالاحتجاز عن طريق تدبير للإيداع المؤقت.
    The law in Switzerland, relating to this issue has three pillars, namely, counselling, compensation and the protection of victims' rights in criminal proceedings. UN ويستند القانون المتعلق بهذه المسألة في سويسرا إلى ثلاثة ركائز هي المشورة والتعويض وحماية حقوق الضحايا خلال الإجراءات الجنائية.
    This Law regulates the measures to ensure protection of witnesses under threat and vulnerable witnesses in criminal proceedings conducted by the Court of BiH or the Chief Prosecutor of BiH. UN 19- ينظم هذا القانون التدابير الرامية إلى توفير الحماية للشهود المهددين والضعفاء خلال الإجراءات الجنائية التي تجريها محكمة البوسنة والهرسك أو يجريها المدعي العام للبوسنة والهرسك.
    74. Directive 2012/13/EU on the right to information in criminal proceedings lays down rules concerning suspects' or accused persons' right to information relating to their rights in criminal proceedings and to the accusation against them. UN 74- ويرسي التوجيه 2012/13/EU() المتعلق بالحق في المعلومات خلال الإجراءات الجنائية القواعدَ ذات الصلة بحق المشتبه فيهم أو المتهمين في الحصول على المعلومات الخاصة بحقوقهم خلال الإجراءات الجنائية وبالتهم الموجّهة إليهم.
    The possibility of compensation through criminal proceedings also hinges upon identification, arrest, trial and conviction of traffickers, which remains difficult in trafficking cases. UN كما أن إمكانية الحصول على تعويض من خلال الإجراءات الجنائية يتوقف على كشف هوية المتاجرين وتوقيفهم ومحاكمتهم وإدانتهم، وهو ما يظل أمراً صعباً في قضايا الاتجار.
    31. Compensation through criminal proceedings may be awarded to victims as part of the penalties imposed upon finding the accused persons guilty of the offence as charged. UN 31- يمكن منح التعويض للضحايا من خلال الإجراءات الجنائية في إطار العقوبات التي تفرض على الأشخاص المتهمين بعد إدانتهم بارتكاب الجرم.
    The Committee notes the initiative to incorporate child victim and witness protection into the criminal procedure law and welcomes the array of measures aiming at protecting child victims, child witnesses and collaborators through criminal procedures. UN 40- تلاحظ اللجنة مبادرة إدماج حماية الأطفال الضحايا والشهود في قانون الإجراءات الجنائية وترحب بمجموعة التدابير الهادفة إلى حماية الأطفال الضحايا والأطفال الشهود والمتعاونين خلال الإجراءات الجنائية.
    Such witness remains anonymous during the criminal procedure and subsequently to its completion UN ويبقى هذا الشاهد مغفل الهوية خلال الإجراءات الجنائية ومن ثم حتى نهاية هذه الإجراءات.
    The author further submitted that his involuntary placement in a psychiatric hospital because he had filed several motions trying to defend his rights during the criminal proceedings against him, amounted to inhuman and degrading treatment in violation of his rights under article 7 of the Covenant. UN وأفاد صاحب البلاغ أيضاً بأن إيداعه في مستشفى الأمراض النفسية قسراً، لأنه تقدم بعدة طلبات لمحاولة الدفاع عن حقوقه خلال الإجراءات الجنائية المقامة ضده، يعد من قبيل المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي تنتهك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more