A serious concern was the high incidence of torture and ill treatment during detention in many countries of the region. | UN | ومما يثير بالغ القلق ارتفاع وتيرة التعذيب وسوء المعاملة خلال الاحتجاز في عديد من بلدان المنطقة. |
They should not resort to arbitrary detention and disrespect legal procedures during detention. | UN | وينبغي ألا تلجأ السلطات الى الاعتقال التعسفي وتغفل اﻹجراءات القانونية خلال الاحتجاز. |
Ill-treatment and torture of detainees by police personnel during detention has been reported. | UN | وأفيد عن حالات إساءة معاملة المحتجزين وتعذيبهم من قبل أفراد الشرطة خلال الاحتجاز. |
Both defendants repeatedly testified in court that they, like their two co-defendants, had been ill-treated and pressured in detention before and after their arrests in order to make confessions. | UN | وقد شهد كلا المتهمين في المحكمة مراراً بأنهما، مثلهما مثل المتهمَين الاثنين معهما، تعرضا لمعاملة سيئة ولضغوط خلال الاحتجاز قبل القبض عليهم وبعده لكي يدلوا باعترافات. |
While in detention in Israel they were denied due process. | UN | خلال الاحتجاز في إسرائيل كانوا محرومين من الإجراءات القانونية الأصولية. |
Police records confirm that the author received prompt medical treatment while in custody. | UN | وتؤكد سجلات الشرطة أن صاحبة البلاغ تلقت علاجاً طبياً سريعاً خلال الاحتجاز. |
In 14 cases, it is reported that the persons died during detention and that in 13 cases, relatives received compensation from the Consultative Commission on Human Rights. | UN | وتفيد التقارير أنه في 14 حالة، توفي الأشخاص خلال الاحتجاز وأنه في 13 حالة، تلقى أقارب الأشخاص التعويض من اللجنة الاستشارية المعنية بحقوق الإنسان. |
The SAF received acknowledgement from the Head of Sector IV and from released persons of the good treatment received during detention. | UN | وأشاد رئيس القطاع الرابع والأشخاص المطلق سراحهم بحسن معاملة القوات المسلحة لهم خلال الاحتجاز. |
As a matter of course the propriety of arrest and detention were reviewed at subsequent trials and if they were found illegal, evidence obtained during detention was ruled inadmissible. | UN | وقال إنه جرت العادة على مراجعة مدى ملاءمة إلقاء القبض والاحتجاز في المحاكمات التي تليها إذا ثبت أنها غير قانونية، تعتبر الأدلة المحصل عليها خلال الاحتجاز غير مقبولة. |
It is common knowledge now that nearly all the detainees, in particular children, have been subjected to torture, humiliation, abuse and beating by Israelis during detention. | UN | وبات معلوما لدى الجميع أغلبية المحتجزين، لا سيما الأطفال، تعرضوا للتعذيب والإذلال والإساءات والضرب من جانب الإسرائيليين خلال الاحتجاز. |
A proposal was made to recast paragraph 2 to state that in certain cases the child's best interests might require that he or she should not be separated from adults during detention pending expulsion. | UN | وقُدّم اقتراح يدعو إلى إعادة صياغة الفقرة 2 لكي تنص على أن المصلحة الفضلى للطفل قد تستدعي، في بعض الحالات، فصله عن البالغين خلال الاحتجاز رهن الطرد. |
5. during detention or imprisonment, migrant workers and members of their families shall enjoy the same rights as nationals to visits by members of their families. | UN | 5- يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم خلال الاحتجاز أو السجن بنفس حقوق المواطنين في أن يزورهم أفراد أسرهم. |
Alleged victims of torture from whom the Special Rapporteur received testimonies repeatedly claimed that their subsequent retractions of confessions made during detention as a result of torture were disregarded by the prosecutors of the State Security Courts. | UN | 44- وادعى تكراراً ضحايا التعذيب المزعومون الذين تلقى منهم المقرر الخاص شهادات أن نيابة محاكم أمن الدولة تتجاهل رجوعهم اللاحق عن اعترافاتهم التي صدرت عنهم خلال الاحتجاز نتيجة للتعذيب. |
During the interrogations while in detention, he was battered by the Iraqi police. | UN | وتعرض للضرب على يد رجال الشرطة العراقية عند التحقيق معه خلال الاحتجاز. |
During the interrogations while in detention, he was battered by the Iraqi police. | UN | وتعرض للضرب على يد رجال الشرطة العراقية عند التحقيق معه خلال الاحتجاز. |
Additionally, regardless of the content of that letter, the author maintains that he has never received any medical treatment during his detention and that prior to his detention, the author was in good health and the State party has not provided any explanation to show that his injuries did not result from torture or other ill-treatment while in detention. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، وبغض النظر عن محتوى هذه الرسالة، أنه لم يتلقَ أي علاج طبي خلال فترة احتجازه وأنه كان قبل احتجازه في صحة جيدة، وأن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير يبين أن جروحه لم تكن ناجمة عن التعذيب أو أي ضرب آخر من سوء المعاملة خلال الاحتجاز. |
Since the torture and inhuman and degrading treatment the victims suffered in detention have never been investigated, the State party has violated article 10, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وبما أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة اللذين تعرض لهما الضحايا خلال الاحتجاز لم يكونا موضع تحقيق، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت المادة 10 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Additionally, regardless of the content of that letter, the author maintains that he has never received any medical treatment during his detention and that prior to his detention, the author was in good health and the State party has not provided any explanation to show that his injuries did not result from torture or other ill-treatment while in detention. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، وبغض النظر عن محتوى هذه الرسالة، أنه لم يتلقَ أي علاج طبي خلال فترة احتجازه وأنه كان قبل احتجازه في صحة جيدة، وأن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير يبين أن جروحه لم تكن ناجمة عن التعذيب أو أي ضرب آخر من سوء المعاملة خلال الاحتجاز. |
The court also failed to grant medical examinations to the defendants, as requested by their lawyers at the beginning of the court case, that could have been used to support claims of ill-treatment in detention. | UN | ولم توفر المحكمة أيضاً الفحوص الطبية للمتهمين، حسبما طلب المحامون عند بداية المحاكمة، وكان من الممكن أن تستخدم تلك الفحوص لدعم ادعاءات إساءة المعاملة خلال الاحتجاز. |
Police records confirm that the author received prompt medical treatment while in custody. | UN | وتؤكد سجلات الشرطة أن صاحبة البلاغ تلقت علاجاً طبياً سريعاً خلال الاحتجاز. |
There are many reports of torture and ill-treatment during pre-trial detention, including at least four alleged cases of death in custody. | UN | وتشير تقارير عديدة إلى حالات تعذيب وسوء معاملة خلال الاحتجاز السابق على المحاكمة تشمل على اﻷقل أربع حالات وفاة يدعى وقوعها أثناء فترة الحجز. |
Having listened to the delegation's replies, she agreed with Mr. Kretzmer that confusion still existed regarding the differences between custody and pre-trial detention, and the provision of medical treatment during custody. | UN | وبعد أن سمعت أجوبة الوفد، فإنها تتفق مع السيد كريتسمر بأن الارتباك ما فتئ يكتنف الفوارق بين الاحتجاز والسجن قبل المحاكمة، وكذلك توفير المعالجة الطبية خلال الاحتجاز. |
In these cases a systematic pattern of acts of torture and ill-treatment during the detention and arrest process can be detected. | UN | ويمكن في هذه الحالات ملاحظة ارتكاب نمط منتظم من أعمال التعذيب وسوء المعاملة خلال الاحتجاز أو عملية الاعتقال. |