"خلال الاعتراف" - Translation from Arabic to English

    • by recognizing
        
    • through recognition
        
    • through the recognition
        
    • through acknowledging
        
    • by acknowledging
        
    by recognizing that interdependence, we accept our collective interests and responsibilities, whether we are developed or developing nations. UN ومن خلال الاعتراف بذلك الترابط، نتقبل اهتماماتنا ومسؤولياتنا الجماعية، سواء كنا أمما متقدمة النمو أو نامية.
    The Haitian law should take these practices into account and, by recognizing them, provide legal security to women and men. UN ويتعين أن يراعي قانوني هايتي هذه الممارسات وأن يوفر من خلال الاعتراف بها الأمن القانوني للنساء والرجال.
    Efforts should be made to motivate Board members by recognizing their contribution publicly. UN وينبغي بذل جهود لتحفيز أعضاء المجلس من خلال الاعتراف بمساهمتهم علنا.
    This is expressed through recognition that the concerns of others are as valid as our own, and hence by promoting what is self-evident, that we should hold a dialogue on all concerns, theirs as well as ours. UN ويُعبّر عن ذلك من خلال الاعتراف بأن لشواغل الآخرين من الوجاهة ما لشواغلنا نحن وبالتالي يمكننا من خلال تعزيز ما هو واضح بداهةً، أن نقيم حواراً بشأن الشواغل كلها، أي شواغل الغير وشواغلنا نحن.
    It owes its citizens sound, sane and safe policies directed towards achieving genuine and lasting peace, security and harmony through recognition and respect of the rights, dignity and existence of other peoples. UN وهي مدينة لمواطنيها باتباع سياسات سليمة وعاقلة وآمنة موجهة نحو تحقيق سلام وأمن وتوافق حقيقي ودائم من خلال الاعتراف بحقوق الشعوب الأخرى وكرامتها ووجودها واحترام هذه الحقوق والكرامة والوجود.
    Since the 1980s the cultural identity of indigenous peoples had increasingly been promoted through the recognition of their languages. UN ومنذ الثمانينات أخذت الهوية الثقافية للشعوب اﻷصلية تتعزّز بشكل متزايد من خلال الاعتراف بلغاتها.
    The Convention contributes to securing a better long-term balance between urban and rural communities, particularly by recognizing the right of people of the drylands to sustainable livelihood in their habitat. UN وتسهم الاتفاقية في تأمين توازن أفضل على المدى الطويل بين المجتمعات الحضرية والريفية، لا سيما من خلال الاعتراف بحق شعوب الأراضي الجافة في سبيل المعيشة المستدامة في موائلها.
    The United Nations and the international community at large did justice to the international principles and the universal values that uphold the existence of nations and peoples by recognizing their inalienable right to self-determination and national independence. UN وقد أحسنت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته في رفع لواء المبادئ الدولية والقيم العالمية التي تدعم وجود الدول والشعوب من خلال الاعتراف بحقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    ICRAN is the first partnership to respond to conservation needs on a global scale by recognizing both traditional and scientific perspectives of coral reef dynamics and the respective social dependencies. UN وتعد الشبكة أولى الشراكات التي استجابت لاحتياجات الحفظ على الصعيد العالمي من خلال الاعتراف بالمنظورات التقليدية والعلمية لديناميات الشعاب المرجانية وأنماط الاعتماد الاجتماعي المتصلة بها.
    " More specifically, States should respect the individual's right to food by recognizing: UN " وبعبارة أكثر تحديدا، فإن على الدول أن تحترم حق الفرد في الغذاء من خلال الاعتراف واﻹقرار بما يلي:
    by recognizing vulnerabilities and strengths alike, we can build resilience, and resilience will speed recovery and strengthen sustainability. UN ومن خلال الاعتراف بأوجه الضعف والقوة على حد سواء، سوف نتمكن من بناء القدرة على المواجهة التي ستعجل الانتعاش وستعزز الاستدامة.
    The only way for us to move forward is on the basis of consensus - by recognizing and accommodating the interests of all delegations. UN فالسبيل الوحيد أمامنا للمضي قدماً إنما هو التوصل إلى توافق في الآراء، من خلال الاعتراف بمصالح جميع الوفود والاستجابة لها.
    Furthermore, only through recognition of the legitimate national rights of the Palestinian people, as enshrined in United Nations resolutions, could a just and comprehensive peace be attained. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل إلا من خلال الاعتراف بالحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني كما جسدتها قرارات الأمم المتحدة.
    It is therefore promoting a dialogue of cultures as an element of international understanding and, through recognition of great works as the heritage of mankind, is trying to find points of convergence and establish links between cultures and civilizations and between the shared values of mankind and individuals. UN وهذا هو السبب الذي يدعو اليونسكو إلى تشجيع الحوار بين الثقافات باعتباره عنصراً من عناصر التفاهم الدولي، ويدفعها، من خلال الاعتراف بالانجازات الإنسانية الكبرى التي تشكل تراث الإنسانية، إلى أيجاد نقاط التقاء وإلى مد الجسور بين الثقافات والحضارات، وبين القيم الإنسانية المشتركة والأشخاص.
    If properly organized and focused it would create a platform to initiate the long process of national reconciliation through recognition of the suffering of victims and providing lasting panacea to their suffering. UN فإن تم تنظيم هذه اللجنة وتركيزها على الوجه الصحيح فهي تخلق أرضية تقوم على أساسها عمليات طويلة الأمد من المصالحة الوطنية من خلال الاعتراف بآلام الضحايا وتوفير ملطِّف دائم لهذه الآلام.
    Economic stability and viability is enhanced through recognition of the value of services provided by water-related ecosystems as well as of the value of water resources. UN تعزيز الاستقرار والصلاحية الاقتصاديين من خلال الاعتراف بقيمة الخدمات التي تقدمها النظم الإيكولوجية المتصلة بالمياه علاوة على قيمة موارد المياه.
    19.82 Concern for the environmental dimension of development has assumed growing importance on the international and regional agenda of leading issues, especially through recognition of the close mutual links that exist between development and the environment. UN ٩١-٢٨ ويكتسب الاهتمام بالبعد البيئي للتنمية أهمية متزايدة في البرامج الدولية واﻹقليمية للقضايا الرئيسية المطروحة، وخصوصا من خلال الاعتراف بالروابط المتينة المتبادلة القائمة بين التنمية والبيئة.
    19.82 Concern for the environmental dimension of development has assumed growing importance on the international and regional agenda of leading issues, especially through recognition of the close mutual links that exist between development and the environment. UN ١٩-٨٢ ويكتسب الاهتمام بالبعد البيئي للتنمية أهمية متزايدة في البرامج الدولية واﻹقليمية للقضايا الرئيسية المطروحة، وخصوصا من خلال الاعتراف بالروابط المتينة المتبادلة القائمة بين التنمية والبيئة.
    The family is also protected indirectly through the recognition and protection of other fundamental rights. UN كما توفر الحماية للأسرة بصورةٍ غير مباشرة من خلال الاعتراف بحقوقٍ أساسية أخرى وحمايتها.
    Transitional justice measures served to counteract the marginalizing effects of unredressed human rights violations and the lowering of expectations through the recognition that victims were rights-bearers, the promotion of civic trust and individual capabilities and the strengthening of the rule of law. UN فتدابير العدالة الانتقالية هي بمثابة إجراءات لمواجهة آثار التهميش الناجمة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي لم يتحقق فيها الانتصاف وخفض سقف التوقعات من خلال الاعتراف بأن الضحايا أصحاب حقوق، وتعزيز الثقة المدنية والقدرات الفردية، وتعزيز سيادة القانون.
    38. The International Planned Parenthood Federation implements programmes to engage young men in promoting gender equality through acknowledging that men can promote safer sexual practices and support their partner in healthy pregnancy and safe delivery. UN 38- ينفّذ الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة برامج لإشراك الشباب في تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال الاعتراف بأن الرجل يمكن أن يعزز الممارسات الجنسية المأمونة ويدعم شريكته في أن تتمتع بالصحة أثناء الحمل وتلد بأمان.
    The task was to demonstrate the benefits of cultural diversity by acknowledging the importance of the exchanges between cultures and the ties forged between them since the dawn of humanity. UN وكانت المهمة المطروحة هي توضيح فوائد التنوع الثقافي من خلال الاعتراف بأهمية التبادلات بين الثقافات والروابط التي قامت بينها منذ فجر الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more