"خلال الدعوة" - Translation from Arabic to English

    • through advocacy
        
    • by advocating
        
    • through advocating
        
    Knowledge of sustainable urbanization issues was increased through advocacy, monitoring and partnerships. UN وقد تنامت المعارف المتعلقة بالحضرنة المستدامة من خلال الدعوة والرصد والشراكات.
    Healthy and hygienic living should be promoted through advocacy and capacity-building. UN وينبغي تعزيز العيش الصحي السليم من خلال الدعوة وبناء القدرات.
    IFUW carries out this mission through advocacy and community development projects. UN ويؤدي الاتحاد هذه المهمة من خلال الدعوة ومشاريع التنمية المجتمعية.
    At the same time, the League is wholeheartedly political and works to influence policy through advocacy. UN وللمنظمة في نفس الوقت توجه سياسي محض حيث إنها تحاول التأثير في السياسة العامة من خلال الدعوة.
    The Forum could play an important role in facilitating development initiatives for the indigenous peoples of the Caribbean, through advocacy for greater coordination between United Nations agencies in order to reduce duplication of effort. UN ويستطيع المنتدى القيام بدور هام في تيسير المبادرات الإنمائية لصالح الشعوب الأصلية في منطقة الكاريبي، من خلال الدعوة إلى مزيد من التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة ليتسنى الحد من ازدواجية الجهود.
    Pursue adoption of policy framework through advocacy UN متابعة اعتماد إطار للسياسات العامة من خلال الدعوة
    My Government has put in place a multisectoral response to the pandemic and has scaled up its interventions through advocacy, counselling and antiretroviral therapy. UN وقد أعدت حكومة بلادي استجابة متعددة القطاعات للتصدي لهذا الوباء وزادت من تدخلها من خلال الدعوة وتقديم المشورة والعلاج.
    Comprehensive strategies and legal frameworks in place for the reduction of small arms and light weapons developed through advocacy and programmes UN وضع استراتيجيات شاملة وأطر قانونية لخفض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من خلال الدعوة والبرامج
    They continue to assist Member States in developing their human resources through advocacy and policy analysis, the convening of seminars, workshops and advisory services. UN وهي تواصل مساعدتها للدول الأعضاء في تنمية مواردها البشرية من خلال الدعوة وتحليل السياسات، وعقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل وتقديم الخدمات الاستشارية.
    It had engaged in national transition processes in a number of countries through advocacy, accompaniment, resource mobilization and partnerships. UN وشاركت اللجنة في عمليات الانتقال الوطنية في عدد من البلدان من خلال الدعوة والمواكبة وحشد الموارد وإقامة الشراكات.
    The perceived balance however is being addressed through advocacy and several leadership programs targeting women and girls. UN غير أنه تجري معالجة مسألة التوازن المتصوَّر من خلال الدعوة وعدة برامج ريادية تستهدف النساء والفتيات.
    The organization is primarily concerned with humanitarian and human rights issues and advances its goals through advocacy at the United Nations. UN تهتم المنظمة بصفة رئيسية بالقضايا الإنسانية وقضايا حقوق الإنسان وتعمل على تحقيق أهدافها من خلال الدعوة في الأمم المتحدة.
    During the reporting period, it continued to promote the prevention of war through advocacy and training for a culture of peace. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت العمل على منع نشوب الحروب من خلال الدعوة والتدريب بهدف إيجاد ثقافة سلام.
    The organization leads positive social change and delivers value to members through advocacy, service and information. UN وتقود المنظمة تغييراً اجتماعياً إيجابياً، وتمنح قيمة للأعضاء من خلال الدعوة وتقديم الخدمات والمعلومات.
    Strengthening national review and accountability mechanisms and engaging high-level political commitment through advocacy and outreach are also addressed. UN كما أنها تتناول تعزيز الآليات الوطنية للاستعراض والمساءلة وتوظيف التعهد السياسي الرفيع المستوى من خلال الدعوة والتوعية.
    Diverse in form, they provide a tool for the advancement of women through advocacy, monitoring of public policies and mobilizing support. UN ورغم تنوعها من حيث الشكل فإنها توفر أداة للنهوض بالمرأة من خلال الدعوة ومراقبة السياسات العامة، وحشد الدعم.
    Diverse in form, they provide a tool for the advancement of women through advocacy, monitoring of public policies and mobilizing support. UN ورغم تنوعها من حيث الشكل فإنها توفر أداة للنهوض بالمرأة من خلال الدعوة ومراقبة السياسات العامة، وحشد الدعم.
    It also contributed to Goal 7 through advocacy to ensure transparency and accountability in the oil sector. UN وأسهمت أيضا في تحقيق الهدف 7 من خلال الدعوة إلى كفالة الشفافية والمساءلة في قطاع النفط.
    In industrialized countries, it is the non-governmental sector that has consistently called donor Governments, through advocacy and public campaigning, to honour their commitments to internationally agreed aid targets. UN وفي البلدان الصناعية، كان القطاع غير الحكومي باستمرار هو الذي يدعو، من خلال الدعوة والحملات العامة، الحكومات المانحة الى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها لتحقيق أهداف المساعدة المتفق عليها دوليا.
    UNMIL will continue to support national efforts, including through advocacy for the adoption of constitutional amendments by the Legislature and their ratification through a referendum. UN وستواصل البعثة دعم الجهود الوطنية، بما في ذلك من خلال الدعوة إلى قيام الهيئة التشريعية باعتماد تعديلات دستورية والتصديق عليها من خلال استفتاء.
    The association has a long and honourable role in improving life for all women in society by advocating for equality and fair treatment of all women. UN للرابطة دور مشرف في تحسين حياة جميع النساء في المجتمع تضطلع به منذ أمد بعيد من خلال الدعوة إلى تحقيق المساواة لجميع النساء وكفالة المعاملة المنصفة لهن.
    The High Commissioner continued to exert her efforts in integrating a human rights agenda within the development agencies of the United Nations system and the international financial institutions through advocating a rights-based approach. UN وواصلت المفوضة السامية بذل جهودها في إدماج برنامج لحقوق الإنسان داخل الوكالات الإنمائية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية من خلال الدعوة إلى اتباع نهج يستند إلى الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more