"خلال السنة الجارية" - Translation from Arabic to English

    • during the current year
        
    • in the current year
        
    • the course of the current year
        
    My country is nevertheless optimistic and has positive expectations for progress in this forum during the current year. UN وبلدي يحدوه الأمل، مع ذلك، ويتطلع بإيجابية إلى إحراز التقدم في هذا المنتدى خلال السنة الجارية.
    His Government, for its part, would allocate 100,000 French francs during the current year to the special fund established for that purpose. UN وأعلن أن حكومة بلده، من جانبها، ستخصص 100.000 فرنك فرنسي خلال السنة الجارية للصندوق الخاص الذي أنشئ لذلك الغرض.
    Transitional arrangements, if possible, may be made during the current year only. UN ويجوز وضع ترتيبات انتقالية، إذا أمكن، خلال السنة الجارية فقط.
    That was an urgent political question which should be considered directly by the General Assembly in the current year. UN وتلك مسألة سياسية ملحة ينبغي أن تنظر فيها الجمعية العامة مباشرة خلال السنة الجارية.
    In fact, that procedure is nearing completion since it is now at the stage of drawing up the specific reservation, which will be transmitted to the Committee in the current year. UN وسيحال ذلك على لجنة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة خلال السنة الجارية.
    during the current year, DPI had entered the so-called information superhighway and was posting material that could be accessed by nearly 30 million users with the potential for millions more. UN وقد دخلت إدارة شؤون اﻹعلام خلال السنة الجارية ما يسمى بخط المعلومات الفائق السرعـة، وهي بصدد إتاحة مواد يمكن لثلاثين مليون مستفيد تقريبا الحصول عليها مع احتمال وصول ملايين آخرين إليها.
    " According to information received by the Special Rapporteur, the situation of religious minorities has continued to worsen during the current year. UN " حسب المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص، استمرت حالة اﻷقليات الدينية في التفاقم خلال السنة الجارية.
    An updated series of handbooks on GSP schemes and other national trade laws is expected to be completed during the current year. UN ومن المتوقع أن تُستكمل خلال السنة الجارية مجموعة حديثة من أدلﱠة اﻹرشادات المتعلقة بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من القوانين التجارية الوطنية.
    To further this commitment, China said it intends to host 14 TCDC training workshops for approximately 300 participants from developing countries during the current year. UN ولتعزيز هذا الالتزام، أفادت الصين أنها تنوي استضافة ١٤ حلقة عمل تدريبية بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال السنة الجارية يستفيد منها ٣٠٠ مشارك تقريبا من البلدان النامية.
    76. during the current year, the Preparatory Commission had fulfilled the mandate entrusted to it by the Rome Diplomatic Conference. UN 76 - وأردف قائلا إن اللجنة التحضيرية أنجزت خلال السنة الجارية مهمة أوكلها إليها مؤتمر روما الدبلوماسي.
    during the current year, four seminars would be conducted with the participation of foreign and local expertise, and one of the seminars dealing with Free Ports would be available to other TRAINMAR members. UN وأضاف ان أربع حلقات دراسية ستعقد خلال السنة الجارية وسيشترك فيها خبراء أجانب ومحليون، وأن احدى الحلقات الدراسية التي تتناول الموانئ الحرة ستتاح ﻷعضاء آخرين في برنامج التدريب البحري.
    40. during the current year, the topic of space debris had been a central consideration in statements by representatives of a number of States. UN ٠٤ - وأضاف قائلا إن موضوع اﻷنقاض الفضائية يمثل أحد الاعتبارات اﻷساسية في بيانات ممثلي عدد من الدول خلال السنة الجارية.
    His delegation therefore hoped that, in accordance with Article 12 of the Charter of the United Nations, the General Assembly would not adopt a resolution on the matter during the current year. UN ومن ثم أعرب عن أمل وفده في أن تتخذ الجمعية العامة، وفقا للمادة ١٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، قرارا بشأن هذه المسألة خلال السنة الجارية.
    " All parties to the Convention will implement their enforcement plans during the current year. UN " وستقوم جميع أطراف الاتفاقية بتنفيذ خططها المتعلقة باﻹنفاذ خلال السنة الجارية.
    9. Although the authorities of his country were concerned by other issues connected with fighting poverty and promoting development, during the current year they had contributed to the struggle against terrorism by ratifying three of the main counter-terrorism instruments. UN 9 - وأوضح أن سلطات بلده ولئن كانت تهتم بمسائل أخرى تتصل بمحاربة الفقر والنهوض بالتنمية، فقد ساهمت خلال السنة الجارية في الكفاح ضد الإرهاب بالتصديق على ثلاثة صكوك رئيسية لمكافحة الإرهاب.
    For us, this year's debate has added significance, since during the current year the Commission on Sustainable Development has reviewed many relevant matters of importance, and the Assembly has reviewed progress under the Barbados Programme of Action for Small Island Developing States, a subject of vital importance to the Caribbean Community. UN وبالنسبة إلينا فإن مناقشة هذه السنة لها أهمية مضافة باعتبار أن لجنــة التنمية المستدامة استعرضت خلال السنة الجارية كثـــيرا من المسائل الهامة ذات الصلة، واستعرضت الجمعية العامة التقدم المحرز في إطار برنامج عمل بربـــادوس للدول الجزرية الصغيرة النامية وهو موضوع ذو أهمية حيوية للجماعة الكاريبية.
    It also noted that, against a regular budget planned expenditure of $315.1 million during the current year, pledges of only $293.3 million has been received as of the end of August 2003. UN ولاحظت أيضا أن التبرعات التي تلقتها الوكالة حتى نهاية آب/أغسطس 2003 لم تتجاوز 293.3 مليون دولار، في حين أن النفقات المزمعة في الميزانية العادية تصل إلى 315.1 مليون دولار خلال السنة الجارية.
    The table below illustrates the areas of specialization of the Professional posts to be filled in the current year. UN ويبيِّن الجدول أدناه مجالات تخصُّص الوظائف الفنية التي يُنتظر شَغلها خلال السنة الجارية.
    Its economy was expected to grow by 8.2 per cent in the current year due to strong energy, transport and construction sectors. UN ومن المتوقع أن ينمو اقتصاد البلد بنسبة 8.2 في المائة خلال السنة الجارية بفضل القوة التي تتمتع بها قطاعات الطاقة والنقل والبناء.
    As for publicizing the Convention, several meetings, notably round tables, had been held in the current year, with the participation of the private sector, dealing with the environment, the family, disabled children and orphans. UN وفيما يتعلق بالدعاية للاتفاقية، عُقدت خلال السنة الجارية وبالاشتراك مع القطاع الخاص عدة اجتماعات، وبصفة خاصة اجتماعات الطاولة المستديرة، تناولت البيئة، واﻷسرة، واﻷطفال المعوقين واﻷيتام.
    Their numbers had been especially high in the current year among both uniformed and civilian personnel. UN وأضافت أن عدد أولئك الضحايا ارتفع بصورة خاصة خلال السنة الجارية في صفوف الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين على حد سواء.
    It signalled a sharp contrast between the Georgia response and the lack of attention paid to the Somalia situation, even though 45,000 Somalis had fled to Kenya in the course of the current year. UN وأشار إلى التباين الشديد بين الاستجابة للحالة في جورجيا ونقص الاهتمام بالحالة في الصومال رغم فرار 000 45 من السكان الصوماليين باتجاه كينيا خلال السنة الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more