"خلال السنة الحالية" - Translation from Arabic to English

    • during the current year
        
    • in the current year
        
    • within the current year
        
    • during the year
        
    • course of the current year
        
    • throughout the current year
        
    Transitional arrangements, if possible, may be made during the current year only. UN ويجوز وضع ترتيبات انتقالية، إذا أمكن ذلك، خلال السنة الحالية فقط.
    The world economy was expected to shrink by 2.6 per cent during the current year, after expanding since 2004. UN ومن المتوقع أن ينكمش الاقتصاد العالمي بنسبة 2.6 في المائة خلال السنة الحالية بعد أن توسع منذ عام 2004.
    It also noted with interest the indications that not only United Nations bodies but also other organizations were interested in the facilities, where meetings not usually held at Nairobi had already taken place during the current year. UN ومن ناحية أخرى تلاحظ البرازيل مع الاهتمام المؤشرات إلى أن كيانات أخرى غير مؤسسات الأمم المتحدة أبدت اهتمامها أيضا بالمركز، الذي نظمت فيه خلال السنة الحالية اجتماعات لم تكن عادة تعقد في نيروبي.
    Unfortunately, the Conference on Disarmament was unable to establish an ad hoc committee on nuclear disarmament during the current year. UN ولسوء الطالع، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي خلال السنة الحالية.
    Arrangements have been made to train 1,000 more persons in the current year. UN وقد تم وضع الترتيبات لتدريب 000 1 شخص آخر خلال السنة الحالية.
    during the current year, President Putin had announced measures to aid pregnant women and mothers caring for young children as well as assistance to women returning to the workforce after giving birth. UN وأضاف أن الرئيس بوتين أعلن خلال السنة الحالية تدابير لمساعدة الحوامل والأمهات اللاتي يقمن برعاية أطفال صغار وتقديم المساعدة للأمهات العائدات إلى قوة العمل بعد انقطاع عنها بسبب الولادة.
    Regrettably, more than 50 journalists had been killed during the current year, and the number of attacks against journalists was still growing. UN وأعرب عن أسفه لأن أكثر من 50 صحفيا لقوا حتفهم خلال السنة الحالية وأن عدد الاعتداءات على الصحفيين ما زال يتزايد.
    during the current year, the Secretariat had received no reports of investigations into allegations of sexual abuse or sexual exploitation. UN وقالت إن الأمانة العامة لم تتلق خلال السنة الحالية تقارير عن تحقيقات في أية ادعاءات تتعلق الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    With its United Nations partners, UNICEF is participating in an overall review of support to mine action during the current year. UN وتشارك اليونيسيف، مع شركائها من الأمم المتحدة، في إجراء استعراض عام للدعم المقدم لأعمال مكافحة الألغام خلال السنة الحالية.
    In addition, payment from one major contributor was expected to arrive very much later than usual during the current year. UN وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يصل المبلغ المستحق من مساهم رئيسي في موعد متأخر للغاية عن المعتاد خلال السنة الحالية.
    It was hopeful that with greater effort during the current year, it would receive some feedback on the questionnaire. UN ومن المأمول فيه أن تتلقى بعض التغذية الارتجاعية بشأن ذلك الاستبيان ببذل المزيد من الجهد خلال السنة الحالية.
    Unfortunately, the Committee on Contributions had lacked the courage to provide for a general revision of the scale during the current year. UN ولكن لسوء الحظ تفتقر لجنة الاشتراكات إلى الشجاعة ﻹجراء تنقيح عام للجدول خلال السنة الحالية.
    Thus an additional burden of at least $600 million is imposed upon the world community for removal of the mines that are newly laid during the current year alone. UN وبهذا يتحمل المجتمع العالمي أعباء إضافية تبلغ ٦٠٠ مليون دولار على اﻷقل ﻹزالة اﻷلغام الجديدة المزروعة خلال السنة الحالية وحدها.
    However, as there were only two years left in the current review cycle, States that did not perform a review during the current year would necessarily have to do so in the fourth year. UN 25- ولكن، نظرا لأنه لم يتبقَّ سوى سنتين في دورة الاستعراض الحالية، فإنَّ الدول التي لا تجري استعراضا خلال السنة الحالية سيتعين عليها بالضرورة أن تفعل ذلك في السنة الرابعة.
    The backlog is towering, despite the extra efforts being exerted during the current year to handle the higher-than-normal number of cases. UN ويبلغ عدد القضايا المتأخرة رقما ضخما، بالرغم من الجهود الإضافية التي يجري بذلها خلال السنة الحالية لمعالجة عدد القضايا الأكبر من المعتاد.
    In this respect, it has become clear during the current year that it is necessary to establish a satellite link between the two Tribunals to overcome the serious problems of telephone and facsimile communications. UN وفي هذا الصدد، أصبح من الواضح خلال السنة الحالية أنه من اللازم إقامة وصلة ساتلية بين المحكمتين لتذليل المشاكل الخطيرة في مجال الاتصالات عن طريقي الهاتف والفاكس.
    He was of the view that the work on the draft convention could be completed during the current year in the Working Group of the Sixth Committee, for adoption by the General Assembly at its fifty-fourth session. UN وأعرب عن اعتقاده بإمكانية استكمال العمل في مشروع الاتفاقية خلال السنة الحالية في الفريق العامل التابع للجنة السادسة، بحيث تعرض على الجمعية العامة لاعتمادها في دورتها الرابعة والخمسين.
    76. His Government welcomed the constructive work done by the Special Committee on Peacekeeping Operations during the current year. UN ٧٦ - وأعلن أن حكومته ترحب بالعمل البناء الذي تقوم به اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام خلال السنة الحالية.
    13. during the current year, COPUOS had made further advances. UN ١٣ - وأحرزت اللجنة خلال السنة الحالية مزيدا من التقدم.
    The project continued in the current year to provide training in investment promotion to senior officials through in-house workshops and overseas study tours. UN ولا يزال المشروع يوفر خلال السنة الحالية التدريب لكبار المسؤولين في مجال تشجيع الاستثمار من خلال تنظيم حلقات عمل داخل البلد وجولات دراسية في الخارج.
    The Committee should therefore provide guidance so that at least the modalities of the Doha Development Agenda could be finalized within the current year. UN ولهذا ينبغي للجنة أن تقدم التوجيه الذي يمكّن من إتمام طرائق برنامج الدوحة الإنمائي على الأقل خلال السنة الحالية.
    84. during the year, the Investigations Section had received 205 complaints, which had led to the publication of numerous reports. UN ٨٤ - وأضاف أن قسم التحقيقات تلقى خلال السنة الحالية ٢٠٥ شكاوى صدرت بشأنها تقارير عديدة.
    Her Government had, in the course of the current year, made significant payments to the regular budget, as well as to peacekeeping operations. UN وأضافت أن حكومتها قد سددت خلال السنة الحالية مدفوعات كبيرة للميزانية العادية، وكذلك لميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Letter dated 31 May (S/2001/556) from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council, drawing attention to the fact that efforts related to his mission of good offices in Cyprus would continue at least throughout the current year and that in furtherance of the mission entrusted to him, his Special Adviser on Cyprus, Alvaro de Soto, would continue to be assisted by a small team. UN رسالة مؤرخة 31 أيار/مايو S/2001/556)) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الأمين العام يسترعي فيها الاهتمام إلى حقيقة أن الجهود المتصلة بمهمته للمساعي الحميدة في قبرص سوف تستمر على الأقل خلال السنة الحالية وأنه في إطار مواصلة المهمة الموكلة إليه فإن مستشاره الخاص المعني بقبرص سيواصل تلقي المساعدة من فريق مصغر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more