"خلال السنة المنصرمة" - Translation from Arabic to English

    • over the past year
        
    • during the past year
        
    • during the previous year
        
    • during the preceding year
        
    • in the past year
        
    • in the previous year
        
    • in the course of the past year
        
    The report shows that, over the past year, this Organization has continued to work on the ground, in particular in Africa. UN يبين التقرير أن هذه المنظمة واصلت العمل في الميدان، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا، خلال السنة المنصرمة.
    Lastly, some of the dates would have to be amended so as to reflect decisions adopted by the Committee over the past year. UN وأخيراً، ينبغي تعديل بعض التواريخ كي تعكس القرارات التي اتخذتها اللجنة خلال السنة المنصرمة.
    This situation has hardly changed for the better during the past year. UN ويصعب القول أن هذه الحالة قد تغيرت إلى أفضل خلال السنة المنصرمة.
    She wondered what specific action had been taken by the Senegalese Human Rights Committee, which was a part of that network, and what steps it had taken during the past year. UN وسألت في هذا الصدد عن العمل المحدد الذي قامت به اللجنة السنغالية لحقوق اﻹنسان وهي جزء من هذه الشبكة وعن التدابير التي اتخذتها هذه اللجنة خلال السنة المنصرمة.
    In conclusion, he thanked all those who had assisted the Committee in its work during the previous year. UN 167- وفي الختام، وجه الشكر إلى أولئك الذين ساعدوا اللجنة خلال السنة المنصرمة.
    The present report is submitted pursuant to General Assembly resolution 53/221 of 7 April 1999, by which the Secretary-General was requested to report on consultants hired by the United Nations during the preceding year, with an indication of their functions. UN يقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة ٥٣/٢٢١، المؤرخ ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩، الذي تطلب فيه إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن الاستشاريين الذين عينتهم اﻷمم المتحدة خلال السنة المنصرمة مع ذكر مهامهم.
    Afghanistan's counter-narcotics efforts had seen some remarkable successes in the past year, in particular in some specific aspects. UN ويلاحظ أن مكافحة المخدرات في أفغانستان عرفت نجاحا هائلا خلال السنة المنصرمة لا سيما في المجالات المذكورة أدناه.
    The Organization and Member States deserved better than the Human Rights Council had delivered over the past year. UN وتستحق المنظمة والدول الأعضاء أكثر مما حققه مجلس حقوق الإنسان خلال السنة المنصرمة.
    In this connection, the General Assembly should have the opportunity to assess and judge the performance of the Council over the past year. UN وفي هذا الإطار، ينبغي أن تتاح للجمعية العامة الفرصة لتقييم أداء المجلس والحكم عليه خلال السنة المنصرمة.
    I would also like to offer my thanks to your predecessor, Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her leadership of the General Assembly over the past year. UN وأود أيضا أن أزجي شكري لسلفكم، معالي الشيخة هيا راشد آل خليفة، على قيادتها للجمعية العامة خلال السنة المنصرمة.
    The report reviews the work over the past year and contains an array of recommendations on ways to address the challenges facing us today. UN يستعرض التقرير الأعمال خلال السنة المنصرمة ويتضمن مجموعة من التوصيات بشأن الطرق للتصدي للتحديات التي تواجهنا اليوم.
    We strongly support the efforts made over the past year to strengthen the role of the United Nations in that respect. UN ونؤيد تأييدا قويا الجهود المبذولة خلال السنة المنصرمة لتعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    In this context, Costa Rica approves, in general terms, the work of the Council over the past year. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كوستاريكا، بصفة عامة، العمل الذي اضطلع به المجلس خلال السنة المنصرمة.
    during the past year, United Nations peacekeeping operations encountered challenges on an unprecedented scale. UN خلال السنة المنصرمة واجهت عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تحديات على نطاق لا سابقة لها.
    Section II describes the activities of the Special Rapporteur during the past year. UN أما الفرع الثاني فيصف الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص خلال السنة المنصرمة.
    during the past year his Government had continued to support the Modern House of Tokelau project, a partnership aimed at promoting good governance, capacity-building and sustainable development on the path towards self-determination. UN وقال إن حكومته واصلت خلال السنة المنصرمة دعمها لمشروع دار توكيلاو الحديثة، وهو عبارة عن شراكة تهدف إلى إيجاد الحكم الصالح، وبناء القدرات، والتنمية المستدامة على طريق تقرير المصير.
    The situation in and around Nagorny Karabakh has remained tense during the past year. UN ٤٦٦ - بقيت الحالة في ناغورني كاراباخ وما حولها على توترها خلال السنة المنصرمة.
    9. The Committee had achieved a great deal during the previous year by rationalizing and streamlining its working methods and abolishing night and weekend meetings. UN 9 - وتابع القول إن اللجنة قد حققت إنجازاً كبيراً خلال السنة المنصرمة من خلال ترشيد وتبسيط أساليب عملها وإلغاء الجلسات المسائية وجلسات نهاية الأسبوع.
    4. Requests the Secretary-General to continue to submit an annual report to the General Assembly on consultants hired by the United Nations during the preceding year, with an indication of their functions; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستمر في تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية العامة عن الخبراء الاستشاريين الذين عينتهم اﻷمم المتحدة خلال السنة المنصرمة مع ذكر مهامهم؛
    Mr. Tang Guoqiang (China) said that the record collection rate of 93.7 per cent of assessed contributions in the past year and the reduction in arrears attested to the confidence of Member States in UNIDO. UN 42- السيد تانغ غووكيانغ (الصين): قال إن تحصيل الاشتراكات المقررة بمعدلٍٍ قياسي بلغ 93.7 في المائة خلال السنة المنصرمة وانخفاض المتأخرات هما شاهد على ثقة الدول الأعضاء في اليونيدو.
    A paragraph should therefore be devoted to the proposals made to that end in the previous year. UN وبناء عليه، يجب تخصيص فقرة للمقترحات المقدمة بهذا المعنى خلال السنة المنصرمة.
    The High Council of Justice was responsible for selecting magistrates; 32 had been appointed in the course of the past year. UN وقال إن مجلس القضاء الأعلى يكلف باختيار القضاة. وقد تم تعيين 32 قاضياً جديداً خلال السنة المنصرمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more