"خلال السنوات السابقة" - Translation from Arabic to English

    • in previous years
        
    • during previous years
        
    • in prior years
        
    • of previous years
        
    • during the previous years
        
    • over the past years
        
    • over previous years
        
    • over the previous years
        
    • in past years
        
    • for previous years
        
    • during preceding years
        
    • in the years prior
        
    • over the years
        
    • the previous year
        
    The following pupil-teacher ratios have emerged in previous years: UN وقد ظهرت النسب التالية من التلاميذ إلى المدرسين خلال السنوات السابقة:
    Housing remains a serious problem as a result of house demolitions conducted by the IDF in previous years. UN وما زال السكن مشكلة خطيرة بسبب عمليات تدمير المنازل التي قام بها جيش الدفاع الإسرائيلي خلال السنوات السابقة.
    A large number of individual cases have been transmitted, mostly in conjunction with the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women, its causes and consequences, to several Governments during previous years. UN وقد تم إبلاغ العديد من الحكومات خلال السنوات السابقة بعدد كبير من الحالات الفردية، وذلك بالتعاون في أغلب الأحيان مع المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة، وأسبابه ونتائجه.
    For the biennium 2008-2009, the requirements have been prepared employing the same methodology as in prior years. UN وقد أُعـِـدت الاحتياجات الخاصة بفترة السنتين 2008-2009 باستخدام نفـس المنهجية التي استـُـخدمت خلال السنوات السابقة.
    Switzerland voted against the draft resolutions entitled " Convention on the Prohibition of the Use of Nuclear Weapons " and " Reducing nuclear danger " , thereby reiterating its position of previous years regarding these resolutions. UN صوتت سويسرا ضد مشروعي القرارين المعنونين " اتفاقية حظر استخدام الأسلحة النووية " و " تخفيض الخطر النووي " لتؤكد مجدداً موقفها الذي اتخذته من هذين القرارين خلال السنوات السابقة.
    However, the issues of those who moved to Ulaanbaatar during the previous years in large numbers are still not resolved. UN على أن مشاكل من انتقلوا بأعداد كبيرة إلى مدينة أولان باتور خلال السنوات السابقة لم تحل بعد.
    At the field level, UNIDO has been involved in UNCT activities particularly since the launch of the eight pilot countries, gradually increased to 37 DaO countries over the past years. UN 11- وعلى الصعيد الميداني شاركت اليونيدو في أنشطة فريق الأمم المتحدة القُطري خاصة منذ إطلاق نهج توحيد الأداء الذي كان يضم ثمانية بلدان تجريبية ارتفع عددها تدريجيًّا إلى 37 بلداً خلال السنوات السابقة.
    The pattern of arms embargo violations in Somalia has changed little over previous years. UN ولقد تغير نمط انتهاكات حظر الأسلحة في الصومال قليلا خلال السنوات السابقة.
    Starting the second quarter of 1999, the declining trend in their exports witnessed over the previous years began to reverse. UN واعتباراً من الربع الثاني من عام 1999، بدأ اتجاه الانخفاض الذي شهدته صادراتها خلال السنوات السابقة ينعكس.
    We were therefore not in a position to support draft decisions in this regard in previous years. UN وعليه، فلم نكن على استعداد لتأييد مشاريع المقررات في هذا الشأن خلال السنوات السابقة.
    Areas that had been rendered unstable in previous years by terrorist activity from within and outside Iraq had recently been secured by the Government. UN وقال إن الحكومة قامت مؤخرا بتأمين المناطق التي شهدت انعدام الاستقرار خلال السنوات السابقة نتيجة للنشاط الإرهابي من داخل العراق وخارجه.
    Other operations which have indigenous components or were approved in previous years and are currently under implementation are not included: UN ولا ترد في الجدول العمليات الأخرى التي لم تخصص تحديدا لتلك الشعوب أو العمليات التي ووفق عليها خلال السنوات السابقة ويجري تنفيذها حاليا:
    Our failure to arrive at an agreement at the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament illustrates the scope of the obstacles that we have encountered in previous years in our negotiations on issues related to non-proliferation and disarmament. UN كما أن الإخفاق في التوصل إلى اتفاق على عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح يكرس حجم المعوقات التي اعترت مفاوضات نزع السلاح وعدم الانتشار خلال السنوات السابقة.
    It was encouraging that in one week they had reached broad consensus on the need to take serious action on a complex issue that had given rise to lengthy debates in previous years. UN وقال إن ما يشجعه هو توصلهم إلى توافق كبير في الآراء في أسبوع واحد بشأن أهمية العمل بجدية في قضية معقدة جرت بشأنها مناقشات طويلة خلال السنوات السابقة.
    They also continued to press ahead with the implementation of a number of activities begun during previous years. UN وواصلت أيضا، في عزم وإصرار، تنفيذ عدد من اﻷنشطة التي بدأت خلال السنوات السابقة.
    19. Global seizures of cocaine increased significantly in 1998, after a more or less stable period during previous years. UN 19- وقد ازدادت مضبوطات الكوكايين في العالم ازديادا كبيرا في عام 1998، بعد فترة استقرار تقريبي خلال السنوات السابقة.
    For the biennium 2006-2007, the requirements have been prepared employing the same methodology as in prior years. UN وقد أُعـِـدت الاحتياجات الخاصة بفترة السنتين 2004-2005 باستخدام نفـس المنهجية التي استـُـخدمت خلال السنوات السابقة.
    5. African economies continued to sustain the growth momentum of previous years, recording an overall real GDP growth rate of 5.7 per cent in 2006 compared to 5.3 per cent in 2005 and 5.2 per cent in 2004 (Figure 1). UN 5 - لا تزال الاقتصادات الأفريقية تحافظ على زخم النمو الذي تحقق خلال السنوات السابقة مسجلة إجمالي معدل نمو للناتج المحلي الإجمالي الحقيقي قدره 5.7 في المائة في عام 2006 مقارنة بـ 5.3 في المائة في عام 2005 ، و5.2 في المائة في عام 2004 ( الشكل 1 ) .
    In reality these emigrations had taken place during the previous years. UN وفي الواقع، فإن عمليات الهجرة هذه حدثت خلال السنوات السابقة لتلك السنة.
    17. The scenarios outlined above will determine the contours of UNIDO's long-term vision, while its assigned position in the international development architecture and the comparative strengths developed over the past years would shape its development agenda for the future. UN 17- وستحدد السيناريوهات المبيّنة أعلاه معالم رؤية اليونيدو الطويلة الأمد، في حين أن المركز المخصص لها في البنية الإنمائية الدولية ومواطن القوة النسبية التي نمت لديها خلال السنوات السابقة ستحدّد شكل جدول أعمالها الإنمائي في المستقبل.
    A new Family Law had been adopted which drew on measures of protection for the family developed over previous years. UN 10- وصدر قانون جديد للأسرة مبني على تدابير حماية الأسرة التي تطورت خلال السنوات السابقة.
    While continuing to take action to contain supply, the Office had over the previous years promoted the idea that drug addiction was a health and social issue. UN وفي حين يواصل المكتب اتخاذ إجراءات لاحتواء الإمدادات، فقد شجع خلال السنوات السابقة الفكرة القائلة بأن الإدمان على المخدرات قضية صحية واجتماعية.
    As has been the practice in past years with support from the External Board of Auditors, it is proposed to write off contributions outstanding for more than four years (prior to February 2005). UN 42 - وكما جرت عليه العادة خلال السنوات السابقة وبدعم من مجلس مراجعي الحسابات الخارجي، فإن من المقترح شطب المساهمات التي ظلت معلقة لأكثر من أربع سنوات (قبل شباط/فبراير 2005).
    As the interface has recently been modified, the Unit could not follow the trend for previous years. UN ونظرا لتغيير الوصلة البينية للموقع مؤخرا لم تستطع الوحدة متابعة اتجاه عدد الزيارات خلال السنوات السابقة.
    By late 1996, a number of research projects undertaken during preceding years were coming to a close. UN وبحلول أواخر عام ١٩٩٦، كان هناك عدد من مشاريع البحوث المضطلع بها خلال السنوات السابقة أشرفت على الانتهاء.
    The amount of the pension is based on contributions in the years prior to the retirement date. UN ويستند تقدير مبلغ المعاش التقاعدي إلى الاشتراكات المدفوعة خلال السنوات السابقة لتاريخ الإحالة على المعاش.
    We must recognize that the membership of the United Nations has grown enormously over the years. UN وعلينا أن نسلم بأن عضوية اﻷمم المتحدة ازدادت زيادة ضخمة خلال السنوات السابقة.
    It was commendable that UNMIT had achieved a 15 per cent decrease in operational requirements compared with the previous year's appropriations while still fulfilling its mandate. UN وتثني الوفود الثلاثة على الإنجاز الذي حققته البعثة والمتمثل في خفض الاحتياجات التشغيلية بنسبة 15 في المائة مقارنة بالاعتمادات المرصودة خلال السنوات السابقة مع الاستمرار في تنفيذ ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more