Efforts to collect and analyse data have increased and the resulting data have improved over the past decade. | UN | وقد بُذل مزيد من الجهود لجمع البيانات وتحليلها وتحسنت البيانات الناتجة عن ذلك خلال العقد الماضي. |
The use of thiomersal as a preservative in licensed vaccines has thus fallen greatly over the past decade. | UN | وبذلك فقد سجل استعمال الثيومرسال كمادة حافظة في اللقاحات المرخص لها انخفاضاً شديداً خلال العقد الماضي. |
The credit union movement has taken energetic measures during the past decade to help members overcome discrimination against women. | UN | واتخذت حركة الاتحادات الائتمانية تدابير قوية خلال العقد الماضي لمساعدة أعضائها على التغلب على التمييز ضد المرأة. |
It is acknowledged, nevertheless, that many Governments in the region have improved their macroeconomic variables over the last decade. | UN | ومع ذلك فهناك تسليم بأن حكومات عديدة في المنطقة قد حسنت خلال العقد الماضي متغيراتها الاقتصادية الكلية. |
It is impossible to estimate accurately how many civilians have been victims of AV mines during the last decade or more. | UN | لا يمكن تقدير عدد المدنيين الذين كانوا ضحية للألغام المضادة للمركبات خلال العقد الماضي أو أكثر من ذلك بدقة. |
There has also been a substantial reduction in the country's fertility rate in the past decade. | UN | كما تحقق خفض كبير في معدل الخصوبة في البلد خلال العقد الماضي. |
In fact, the number of States parties to the principal treaties has almost tripled over the past decade. | UN | بل إن عدد الدول اﻷطراف التي انضمت إلى المعاهدات الرئيسية زاد ثلاثة أضعاف خلال العقد الماضي. |
In fact, the number of States parties to the principal treaties has almost tripled over the past decade. | UN | بل إن عدد الدول اﻷطراف التي انضمت إلى المعاهدات الرئيسية زاد ثلاثة أضعاف خلال العقد الماضي. |
Maternal mortality has almost doubled over the past decade. | UN | إذ تضاعفت تقريبا وفيات الأمومة خلال العقد الماضي. |
Per capita income has remained almost stationary over the past decade. | UN | وظل دخل الفرد الواحد دون تغيير يذكر خلال العقد الماضي. |
The biofuels sector has experienced considerable development over the past decade. | UN | وقد شهد قطاع الوقود الأحيائي تطوراً ملحوظاً خلال العقد الماضي. |
The considerable progress that has been achieved in global health over the past decade shows that concerted efforts produce results. | UN | ويدلّ التقدم الكبير الذي أحرز في الصحة عالميا خلال العقد الماضي على أن تضافر الجهود يحقق النتائج. |
We are all well aware that during the past decade there has been scant or no substantive progress on nuclear disarmament. | UN | وندرك جميعا أنه خلال العقد الماضي لم يحرز سوى تقدم ضئيل أو لم يحرز أي تقدم موضوعي بشأن نزع السلاح النووي. |
The Conference on Disarmament, affected by the international security climate, was deadlocked during the past decade. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، الذي تأثر بالمناخ الأمني الدولي، قد وصل إلى طريق مسدود خلال العقد الماضي. |
during the past decade there have been important and welcome shifts in this approach. | UN | وقد حدثت خلال العقد الماضي تحولات مهمة وجديرة بالثناء في هذا النهج. |
The report shows that, in industrialized countries, levels of crimes measured by the survey have significantly decreased over the last decade. | UN | ويبيّن التقرير أن مستويات الجريمة التي قاستها الدراسة، في البلدان الصناعية، قد انخفضت انخفاضا كبيرا خلال العقد الماضي. |
The energy access portfolio in Africa has seen a five-fold increase in funding over the last decade. | UN | فقد شهدت مشاريع الحصول على الطاقة في أفريقيا زيادة قدرها خمسة أضعاف من حيث التمويل خلال العقد الماضي. |
Funds allocated to education increased tenfold during the last decade. | UN | وزادت الأموال المخصصة للتعليم بمقدار عشرة أمثال خلال العقد الماضي. |
The reality is that this Conference has achieved very little in the past decade. | UN | والحقيقة أن هذا المؤتمر لم يحقق إلا القليل خلال العقد الماضي. |
This trend has been ongoing for at least thirty years, but has intensified significantly in the last decade. | UN | واستمر هذا الاتجاه لمدة ثلاثين عاماً على الأقل، غير أنه تكثف بشكل ملحوظ خلال العقد الماضي. |
Both recognized that market-friendly reforms, introduced over the course of the past decade in many developing countries, had played a crucial role. | UN | واعترف كلاهما بأن الاصلاحات ذات الصبغة السوقية، التي تمت خلال العقد الماضي في بلدان نامية عديدة، كان لها دور حاسم. |
Unfortunately, for the past decade the Conference has done little but, if you allow me to say so, rest on its laurels. | UN | وللأسف، ولو سمحتم لي، لم يفعل المؤتمر خلال العقد الماضي شيئاً عدا التغني بمنجزاته. |
Other domestic legislation passed over the previous decade specifically addressed a number of contemporary crimes, including a law on electronic signatures and another concerning money-laundering and the financing of terrorism. | UN | وهناك تشريعات محلية أيضاً صدرت خلال العقد الماضي تتصدى بشكل خاص لعدد من الجرائم المعناصرة، من بينها قانون التوقيعات الإلكترونية، وقانون آخر يتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
The value of drugs seized and destroyed during the previous decade had been more than $14.452 million. | UN | وتفوق قيمة المخدرات المصادرة أو المدمرة خلال العقد الماضي 000 000 452 14 دولار. |
The establishment and operation of the international and hybrid criminal tribunals of the last decade provide a forceful illustration of this point. | UN | ويوفر إنشاء وإدارة المحاكم الجنائية الدولية والمختلطة خلال العقد الماضي دليلا قويا على هذه المقولة. |
8. As a result of the foregoing, core assumptions regarding peacekeeping operations have changed within the last decade. | UN | 8 - نتيجة لما سبق، تغيرت افتراضات أساسية متعلقة بعمليات حفظ السلام خلال العقد الماضي. |
The work of the Conference on Disarmament has been paralysed for the last decade. | UN | فقد أصيب عمل مؤتمر نزع السلاح بالشلل خلال العقد الماضي. |
8. Experts also highlighted the importance of a second crucial shift that occurred in the previous decade: a progressive moving away from the market fundamentalism which characterized development thinking in the recent past. | UN | 8- وأبرز الخبراء كذلك أهمية تحولٍ حاسم ثانٍ حصل خلال العقد الماضي وتمثل في الابتعاد تدريجياً عن " أصولية " السوق التي طبعت التفكير في الشؤون الإنمائية في الماضي القريب. |