in recent decades, the world has grown increasingly interdependent. | UN | أصبح العالم مترابطا بصورة متزايدة خلال العقود الأخيرة. |
in recent decades the transport of goods has undergone fundamental changes as a result of the development of new means of transportation and communication. | UN | لقد شهد نقل البضائع خلال العقود الأخيرة تغييرات جوهرية نتيجة لتطوير وسائل النقل والاتصالات الجديدة. |
Twice in recent decades we went to the brink of war. | UN | وكادت الحرب تندلع بيننا مرتين خلال العقود الأخيرة. |
Climate-related disaster risk has already intensified dramatically over recent decades. | UN | وقد زادت حدة مخاطر الكوارث المتصلة بالمناخ بشكل كبير خلال العقود الأخيرة. |
Air temperature has risen by 0.6° to 1.1°C in different microclimates over recent decades. | UN | فلقد ارتفعت حرارة الهواء إلى ما يتراوح بين 0.6 و 1.1 درجة مئوية في المناخات المحلية المختلفة خلال العقود الأخيرة. |
Especially during recent decades, population growth has gone hand in hand with massive technological and social change. | UN | فقد ترافق النمو السكاني بشكل خاص خلال العقود الأخيرة بتغيرات تكنولوجية واجتماعية هائلة. |
Regional trends over the last decades indicate that growth alone will not bring about human development throughout the region. | UN | وتشير الاتجاهات الإقليمية خلال العقود الأخيرة إلى أن النمو وحده لن يحقق التنمية البشرية في جميع أنحاء المنطقة. |
Indeed, in recent decades the contribution of agriculture to global growth has been small. | UN | وبالفعل كانت مساهمة الزراعة خلال العقود الأخيرة في النمو العالمي مساهمة صغيرة. |
Hungary congratulated Ireland on the unprecedented improvement concerning participation in higher education in recent decades. | UN | وهنأت هنغاريا آيرلندا على ما تحقق من تحسن غير مسبوق في معدل الالتحاق بالتعليم العالي خلال العقود الأخيرة. |
The number of young people has grown rapidly in recent decades and is expected to remain relatively stable over the next 35 years. | UN | وقد سجّل عدد الشباب نموا سريعا خلال العقود الأخيرة ومن المتوقع أن يظل معدله مستقرا نسبيا خلال السنوات الخمس والثلاثين المقبلة. |
2. The following are some of the major events in recent decades: | UN | 2- ومن بين الأحداث التاريخية البارزة خلال العقود الأخيرة يمكن ذكر ما يلي: |
The rapid and monumental changes to communications and information technologies experienced in recent decades have also irreversibly affected our understandings of the boundaries between private and public spheres. | UN | كما أن التغيرات المتسارعة والهائلة التي طرأت في مجال الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات خلال العقود الأخيرة خلفت أثرا دائما على فهمنا للحدود الفاصلة بين الحيز الخاص والحيز العام. |
While this appears evident today, it is the result of an ongoing process of thorough modernization and reform of public procurement systems that has taken place in recent decades both in developed and developing countries. | UN | وإذا كان ذلك يبدو بديهياً في يومنا هذا، فهو يمثل نتاج عملية دؤوبة من التحديث والإصلاح الشاملين خضعت لها نظم المشتريات العامة خلال العقود الأخيرة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
16. Global trade has expanded dramatically in recent decades. | UN | 16 - توسعت التجارة العالمية توسعا كبيرا خلال العقود الأخيرة. |
Despite the remarkable progress made in recent decades in dealing with a number of important problems, the goal of sustainable development had grown even more elusive, and in the past 30 years the number of LDCs had virtually doubled. | UN | فعلى الرغم من التقدم الملحوظ الذي أُحرز خلال العقود الأخيرة في التعامل مع عدد من المشاكل الكبيرة، بات تحقيق هدف التنمية المستدامة أبعد منالا، وتضاعف عدد أقل البلدان نموا أو كاد، في السنوات الثلاثين الماضية. |
Whether we choose to interpret the concept of security in a narrow sense or in a wider one, it is important to note the developments the world has witnessed over recent decades. | UN | وسواء اخترنا تفسير مفهوم الأمن بمعنى أوسع نطاقا، فمن الهام أن نلاحظ التطورات التي شهدها العالم خلال العقود الأخيرة. |
The world had undergone tremendous economic transformation fuelled by economic growth and technological advances over recent decades. | UN | 7- وقد مر العالم بتحوّل اقتصادي هائل كان مدفوعاً بالنمو الاقتصادي وبأوجه التقدّم التكنولوجي خلال العقود الأخيرة. |
In general, higher-income countries and those with rapid economic growth over recent decades have successfully reduced their mortality risk. | UN | وعموماً، نجحت البلدان الأعلى دخلاً والبلدان التي شهدت نمواً اقتصادياً سريعاً خلال العقود الأخيرة في الحد من خطر الوفيات فيها. |
Additional phenomena such as health, energy, agriculture and biodiversity, energy and disasters have also increased the use of Earth observation data during recent decades. | UN | كما أنَّ ظواهر أخرى، مثل الصحة والطاقة، والزراعة والتنوّع البيولوجي والطاقة والكوارث زادت من استخدام بيانات رصد الأرض خلال العقود الأخيرة. |
The IIA universe as it has been evolving over the last decades has to a large extent been shaped by developed countries. | UN | وقد تطور عالم اتفاقات الاستثمار الدولية خلال العقود الأخيرة في ظل ظروف وضعت البلدان المتقدمة اللبنات التي شكلت ملامحها. |
This Conference is a triumph of democratic participation in the face of the despotism of the Washington Consensus of recent decades. | UN | إن هذا المؤتمر انتصار لمبدأ المشاركة الديمقراطية في وجه الاستبداد المُمارس خلال العقود الأخيرة في ظل توافق آراء واشنطن. |
Yet it is deeply disappointing to recognize that very little is known about the net impact of most of these programs, mostly when you consider the amount of money development agencies, developing country governments and NGOs have disbursed in the last decades. | UN | ومع ذلك مما يثير خيبة الأمل البالغة إدراك عدم معرفة الكثير عن الأثر الصافي لمعظم هذه البرامج، وخاصة عندما نأخذ في الاعتبار المبالغ النقدية التي أنفقتها الوكالات الإنمائية وحكومات البلدان النامية والمنظمات غير الحكومية خلال العقود الأخيرة. |
Food security in Africa has substantially worsened over the past decades and expensive food imports have increased. | UN | فقد ساءت حالة الأمن الغذائي في أفريقيا كثيرا خلال العقود الأخيرة وازدادت وارداتها من الأغذية المكلفة. |
Cases of dual nationality have increased in the past few decades. | UN | وقد ظهرت الزيادة في حالات الجنسية المزدوجة خلال العقود الأخيرة. |
Indeed, it was disturbing to note that the number of people living in absolute poverty had remained virtually unchanged over the last few decades. | UN | ومن دواعي القلق أن نلاحظ، في الواقع، أن عدد الذين يعيشون في فقر مدقع ظل على ما هو عليه، دون تغير تقريباً خلال العقود الأخيرة. |