The author contests the alleged absence and asserts that he was at work during the period in question. | UN | وينفي صاحب البلاغ حدوث هذا الغياب المزعوم ويؤكد أنه كان على رأس عمله خلال الفترة المعنية. |
80. The reduced requirements were attributable to post vacancies during the period. | UN | 80 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى الوظائف الشاغرة خلال الفترة المعنية. |
81. The reduced requirements were attributable to post vacancies during the period. | UN | 81 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى الوظائف الشاغرة خلال الفترة المعنية. |
Her husband was not an " eligible person " under that Act, as he did not have Czech citizenship during the relevant period. | UN | وهذا القانون لا يعتبر أن زوجها شخصاً " له أهلية قانونية " لأنه لم يكن يملك الجنسية التشيكية خلال الفترة المعنية. |
net increase over the period in field | UN | خلال الفترة المعنية في عدد موظفي العمليات |
8,071 incidents were reported and processed during the period | UN | تم الإبلاغ عن 071 8 حادثة ومعالجتها خلال الفترة المعنية |
Level of aviation fuel consumption by the missions was tracked during the period. | UN | جرى تتبع مستوى استهلاك وقود الطائرات من قبل البعثات خلال الفترة المعنية. |
No contingency situation requiring the deployment of assistance staff occurred during the period | UN | لم تحدث أي حالة طوارئ تقتضي نشر موظفي المساعدة خلال الفترة المعنية |
The Committee requests that the performance report also include explanations on expenditures incurred during the period concerned on major activities funded from cash contributions to the Voluntary Fund. | UN | وتطلب اللجنة أن يشمل تقرير الأداء أيضا تفسيرات بشأن النفقات المتكبدة خلال الفترة المعنية على الأنشطة الرئيسية الممولة من المساهمات النقدية المقدمة إلى صندوق التبرعات. |
Seven field visits and three monthly reports were issued during the period. | UN | وتم إصدار سبعة تقارير عن الزيارات الميدانية وثلاثة تقارير شهرية خلال الفترة المعنية. |
They must also indicate how the values and competencies were demonstrated during the period. | UN | كما يجب عليهم توضيح كيفية تجلي القيم والكفاءات خلال الفترة المعنية. |
They must also indicate how the values and competencies were demonstrated during the period. | UN | كما يجب عليهم توضيح كيفية تجلي القيم والكفاءات خلال الفترة المعنية. |
The tourism sector continued to be the main economic driver, accounting for on average 25 per cent of economic output during the period. | UN | وظل القطاع السياحي المحرك الاقتصادي الرئيسي، إذ بلغ في المتوسط 25 في المائة من الناتج الاقتصادي خلال الفترة المعنية. |
For the purposes of the present report, payments are taken to include cash payments by the Member States concerned, together with the application of any credits arising to their account during the period concerned. | UN | ولأغراض هذا التقرير، فإن المبالغ المدفوعة تعتبر شاملة لما تسدده الدول الأعضاء المعنية من دفعات نقدية، بالإضافة إلى تحويل أية أرصدة دائنة مترتبة على ذلك إلى حساباتها خلال الفترة المعنية. |
during the period involved, the successive work programmes and plans of action of the Mechanism included: | UN | وقد شملت البرامج وخطط العمل المتوالية التي اضطلعت بها خلال الفترة المعنية ما يلي: |
For the purposes of the present report, payments are taken to include cash payments by the Member States concerned, together with the application of any credits arising to their account during the period concerned. | UN | ولأغراض هذا التقرير، فإن المبالغ المدفوعة تعتبر شاملة لما تسدده الدول الأعضاء المعنية من دفعات نقدية، بالإضافة إلى تحويل أية أرصدة دائنة مترتبة على ذلك إلى حساباتها خلال الفترة المعنية. |
The Panel thus concludes that the issue of what constitutes a threat requires examination of the actual theatre of military operations during the relevant period. | UN | ويخلص الفريق بالتالي إلى أن مسألة ما يشكل تهديداً يستلزم فحص مسرح العمليات العسكرية الفعلي خلال الفترة المعنية. |
The Claimant states that approximately 15,000 to 20,000 Allied Coalition Force troops were based at the port during the relevant period. | UN | ويبين صاحب المطالبة أن نحو 000 15 إلى 000 20 فرد من قوات التحالف كانوا متمركزين في الميناء خلال الفترة المعنية. |
The claim also includes some costs for accommodation and protective clothing provided for emergency staff during the relevant period. | UN | وتشمل المطالبة أيضاً بعض تكاليف الإسكان وملابس الوقاية المتاحة للموظفين خلال الفترة المعنية. |
This grant, which amounted to 3,300,000 somoni in total over the period in question, permitted the creation of 5,000 jobs through the setting up of small enterprises, some of which process agricultural products. | UN | ويبلغ مجموع المنحة هذه خلال الفترة المعنية 3300000 سوموني، وقد مكنت من إيجاد 5000 وظيفة من خلال إنشاء مؤسسات صغيرة للأعمال وبعضها في ميدان تجهيز المنتجات الزراعية. |
In addition, there had been savings with respect to staff costs, owing to vacant positions in the Registry during the reporting period. | UN | وفضلا عن ذلك، تحقّقت وفورات فيما يتعلق بتكاليف الموظفين نتيجة للوظائف الشاغرة في السجل خلال الفترة المعنية. |
Iraq states that, contrary to Syria's assertions, statistics from both Syria and FAO show a steady increase in sheep stock in Syria in the relevant period. | UN | 750- ويشير العراق إلى أن إحصاءات من سوريا ومنظمة الأغذية والزراعة تبين، خلافاً لما ذهبت إليه سوريا، أن ثمة زيادة في الماشية في سوريا خلال الفترة المعنية. |
A number of strategic documents were adopted in the period concerned. | UN | واعتمد خلال الفترة المعنية عدد من الوثائق الاستراتيجية. |
Any worker who has been absent from the workplace without a proper explanation more than 32 times will lose his or her right to a vacation for the period in question. | UN | وسيفقد كل عامل يغيب عن عمله بدون مبرر مقبول لأكثر من 32 مرة، حقه في الحصول على إجازة خلال الفترة المعنية. |