| Moreover, he had ex parte contact on several occasions during the trial with the prosecution witness Byron Stanley Alfaro Traña. | UN | ناهيك عما قام به من اتصالات سرية في عدة مناسبات خلال المحاكمة بشاهد الإثبات بيرون ستانلي ألفارو ترانيا. |
| It was reported that two medical experts confirmed during the trial that Noel Thomas had been ill-treated while in police custody. | UN | وذكر أن خبيرين طبيين قد أكدا خلال المحاكمة أن نويل توماس قد تعرض لسوء المعاملة أثناء احتجازه لدى الشرطة. |
| The source also reported that the defendants were booed and prosecutors applauded during the trial, without intervention by the presiding judge. | UN | وذكر المصدر أيضاً أنهما قوبلا خلال المحاكمة بصيحات ازدراء فصفق المدعون العامون ولم يتدخل القاضي الذي كان يرأس الجلسة. |
| Thus, many of the transcripts that were introduced as evidence at trial had been corrected by independent and competent interpreters. | UN | وبالتالي، فإن العديد من النصوص المستنسخة التي قُدمت كأدلة خلال المحاكمة كانت قد نُقحت بواسطة مترجمين مستقلين وأكفاء. |
| Such weapons are secured by the Royal Bahamas Police Force as evidence to be presented during trial. | UN | وتحفظ قوات الشرطة الملكية لجزر البهاما هذه الأسلحة في مأمن بوصفها أدلة لتُقدم خلال المحاكمة. |
| On the other hand, he did secure legal representation thereafter, and on his own admission was represented satisfactorily during the trial. | UN | ومن ناحية أخرى، فهو قد حصل بالفعل على التمثيل القانوني بعد ذلك، وباعترافه كان ممثلا بصورة مرضية خلال المحاكمة. |
| All of this was amply documented during the trial. | UN | وقدمت مستندات وافية في هذا الصدد خلال المحاكمة. |
| This evidence was subjected to due adversary procedure during the trial. | UN | وقد خضع هذا الدليل خلال المحاكمة لإجراء قانوني متنازع عليه. |
| He claims that during the trial his lawyer and himself requested the judge to replace the prosecutor as well as noted the judge's communication with the KGB officers. | UN | ويدعي أنه ومحاميه طلبا خلال المحاكمة تغيير وكيل النيابة ولاحظا اتصالات القاضي بموظفي وكالة أمن الدولة. |
| during the trial, the Chamber heard 189 witnesses over the course of 714 trial days. | UN | واستمعت الدائرة خلال المحاكمة إلى 189 شاهدا طوال 714 يوم محاكمة. |
| The criminal case against her father was not examined in substance during the trial. | UN | ولم يُنظر خلال المحاكمة في مضمون القضية الجنائية المرفوعة ضد والدها. |
| The criminal case against her father was not examined in substance during the trial. | UN | ولم يُنظر خلال المحاكمة في مضمون القضية الجنائية المرفوعة ضد والدها. |
| In addition, a party may not appeal a decision relating to procedure or evidence during the trial unless the Trial Chamber certifies that an appeal is appropriate. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يجوز لأي طرف أن يستأنف قرارا يتعلق بالإجراءات أو الإثبات خلال المحاكمة ما لم تشهد دائرة المحكمة بأن الاستئناف صحيح. |
| The advantage of the civil-law system in terms of efficiency at trial is thus lost. | UN | وبالتالي، ضاعت إحدى ميزات نظام القانون المدني فيما يتعلق بالفعالية خلال المحاكمة. |
| No evidence regarding the nature of this publicity was raised at trial. | UN | ولم يقدم خلال المحاكمة أي دليل فيما يتعلق بطابع هذه التغطية الإعلامية. |
| - The issues that emerge during trial are legally and factually complex; | UN | - المسائل التي تثور خلال المحاكمة معقدة من الناحية القانونية والوقائعية؛ |
| Having such resources is particularly important, and essential, during and after the presentation by the accused of the defence case during trial. | UN | فتوفير هذه الموارد أمر هام على نحو خاص وأساسي أثناء وبعد تقديم المتهم مرافعة الدفاع خلال المحاكمة. |
| They too, especially the media, should exercise restraint in making pronouncements before and during a trial that might prejudge the outcome. | UN | وينبغي عليهم أيضا، وخاصة وسائط الإعلام أن تمارس ضبط النفس في إطلاق الأحكام قبل أو خلال المحاكمة مما قد يضر بالنتيجة. |
| The State party submits that no violations of the rights of the author during the court proceedings are revealed and that the communication should be declared inadmissible. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أنه لم يتبين حدوث أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ خلال المحاكمة وأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول. |
| The State party recalls that the author himself gave evidence at the trial without the assistance of an interpreter and also argued his own case on appeal, declining the services of an interpreter. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم أدلة خلال المحاكمة من دون مساعدة أحد المترجمين الفوريين، وترافع أيضاً في قضيته لدى استئنافها، رافضاً الخدمات التي يقدمها أي مترجم فوري. |
| during the proceedings, witnesses were summoned and gave testimony; spouses and offspring could not be called upon to testify. | UN | ويستدعى الشهود خلال المحاكمة ويؤدون اليمين؛ ولا يمكن استدعاء اﻷزواج والذرية لﻹدلاء بالشهادة. |
| The Chamber issued 78 decisions and other orders during the course of the trial. | UN | وأصدرت الدائرة 78 قرارا وأوامر أخرى خلال المحاكمة. |
| Neither at this stage, nor in court, did the author's son or his lawyer complain about ill-treatment during the pretrial investigation. | UN | ولم يقدم ابن صاحبة البلاغ أو محاميه في هذه المرحلة أو خلال المحاكمة شكوى بشأن سوء المعاملة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة. |
| According to the State party, no violation of Mr. Musaev's criminal procedure rights was committed during the court trial. | UN | ولم يرتكب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال المحاكمة القضائية، وفقاً للدولة الطرف. |
| But it's easy for that to happen when the defense doesn't waive time, and rushes through the trial. | Open Subtitles | لكنّه سهل للذي أن يحدث عندما الدفاع لا يترك وقت، وتسرع خلال المحاكمة. |
| Yet none of them was granted any legal representation during the course of their trial. | UN | إلا أن الحق في التمثيل القانوني لم يمنح ﻷي منهم خلال المحاكمة. |
| Further, the mere fact that no allegation of torture was made in the domestic appeal proceedings cannot as such be held against the alleged victim if it is proposed, as in the present case, that such an allegation was in fact made during the actual trial but was neither recorded nor acted upon. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن مجرد عدم ورود ادعاء بالتعرض للتعذيب في إجراءات الاستئناف المحلية لا يمكن أن يؤخذ في حد ذاته لغير صالح الضحية المزعومة، إذا تبين كما هو الحال في هذه القضية أن هذا الادعاء قد ذكر بالفعل خلال المحاكمة لكنه لم يسجل ولم يتم البت فيه. |
| 347. The Section has been actively involved in the implementation of an innovative judicial database project, designed to enter all case files into a searchable computer database accessible throughout the Tribunal, and ultimately to be made accessible to the public through the Internet. | UN | 347- وشارك القسم مشاركة نشطة في تنفيذ المشروع الابتكاري لقواعد البيانات القضائية، وهو مشروع الغرض منه قيد جميع ملفات القضايا في قواعد بيانات الحاسوب التي يمكن الاطلاع عليها خلال المحاكمة وتوفيرها للجمهور في نهاية المطاف على شبكة الإنترنت. |
| No, the prosecution got it excluded from evidence both in trial and on appeal. | Open Subtitles | كلا, لقد استبعدها الإدعاء من الأدلة خلال المحاكمة و في الإستئناف |