Each party shall also accept that the dispute cannot, and should not, be resolved by force, but through peaceful negotiations. | UN | ويقبل كل طرف أيضا بأن هذا النزاع لا يمكن أن يُحل بالقوة ولا ينبغي له، بل من خلال المفاوضات السلمية. |
The events that have taken place to date demonstrate that it is indeed possible to make progress through peaceful negotiations. | UN | وتبين اﻷحداث التي وقعت حتى اﻵن انه من الممكن فعلا إحراز تقدم من خلال المفاوضات السلمية. |
In doing so, we reiterate our firm support to the people of South Africa in their courageous efforts to bring about a non-racial democracy in their country through peaceful negotiations and agreement. | UN | إننا بهذا نؤكد مجددا دعمنا الثابت لشعب جنوب افريقيا في جهوده الشجاعة التي يبذلها من أجل تحقيق ديمقراطية غير عنصرية في بلاده من خلال المفاوضات السلمية والتوافق. |
We greatly appreciate the mediation efforts of global and regional entities and organizations in various parts of the world to preserve peace and security and to settle conflicts through peaceful negotiations. | UN | إننا نقدر تقديراً عظيماً جهود الوساطة التي تقوم بها الكيانات والمنظمات العالمية والإقليمية في أجزاء عديدة من العالم من أجل المحافظة على السلام والأمن وتسوية الصراعات من خلال المفاوضات السلمية. |
China has encouraged the Sudan and South Sudan to resolve their dispute through peaceful negotiation and has worked hard to advance the peace process between them. | UN | لقد شجعت الصين السودان وجنوب السودان على حل نزاعهما من خلال المفاوضات السلمية وعملت بجد للتقدم بعملية السلام بينهما. |
During my visit, I of course strongly urged both sides to address those issues through peaceful negotiations and to make the compromises necessary to resolve them. | UN | أثناء زيارتي، حثثتُ بالطبع الجانبين على التصدي لتلك المسائل من خلال المفاوضات السلمية وأن يتوصلا إلى التسويات الضرورية لحلها. |
It is committed to the sound protection and rational use of the oceans and to the proper settlement of the question of maritime delineation with neighbouring countries and other maritime disputes through peaceful negotiations. | UN | وهي ملتزمة بالحماية السليمة والاستخدام الرشيد للمحيطات والتسوية المناسبة لقضية ترسيم الحدود البحرية مع البلدان المجاورة وغيرها من النزاعات البحرية من خلال المفاوضات السلمية. |
The Chinese Government is in favour of appropriately resolving the dispute with the countries concerned through peaceful negotiations in accordance with well-established international law, including the basic principles set out in the United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | وتؤيد الحكومة الصينية حسم النزاع مع البلدان المعنية على النحو الملائم من خلال المفاوضات السلمية وفقا للقانون الدولي الراسخ، بما في ذلك المبادئ اﻷساسية المحددة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
The Chinese Foreign Ministry has also held political consultations with Syria and Israel respectively, emphasizing that steadily advancing the Middle East peace process through peaceful negotiations was the most fundamental and effective way to resolve the Middle East issue. | UN | كما أجرى وزير الخارجية الصيني مشاورات سياسية مع سوريا وإسرائيل على التوالي، مؤكدا أن العمل بدأب على دفع عملية السلام في الشرق الأوسط إلى الأمام من خلال المفاوضات السلمية هو أكثر السبل أهمية وفعالية لحل مسألة الشرق الأوسط. |
Each party shall also accept that the dispute cannot, and should not, be resolved by force but through peaceful negotiations " . | UN | ويتعين على كل طرف أيضا أن يقبل أن المنازعة لا يمكن ولا ينبغي أن تُسوى عن طريق القوة وإنما من خلال المفاوضات السلمية " . |
With regard to the overlapping claims by neighbouring States with adjacent or opposite coasts over exclusive economic zones or continental shelves, the Chinese Government is in favour of seeking proper solutions through peaceful negotiations in accordance with well- established international law and the United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | وبالنسبة لتداخل المطالب بالحقوق من قبل الدول المجاورة التي لها شواطئ مجاورة أو مقابلة للمناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري، تحبذ الصين البحث عن حلول مناسبة من خلال المفاوضات السلمية وفقا للقانون الدولي الراسخ ولاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
55. He reiterated Uganda's support for and solidarity with the Palestinian people. Uganda also fully supported the resumption of direct negotiations between Palestine and Israel and the establishment, through peaceful negotiations, of a sovereign, independent and viable State of Palestine, existing side by side with the State of Israel. | UN | 55 - وأعاد التأكيد على تأييد أوغندا وتضامنها مع الشعب الفلسطيني، كما أكد على تأييد أوغندا التام لاستئناف المفاوضات المباشرة بين فلسطين وإسرائيل وقيام دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة التي تتوفر لها مقومات البقاء، من خلال المفاوضات السلمية لتعيش جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
China is ready to work with the countries concerned in accordance with the established basic principles and legal regime, as contained in recognized international law and contemporary law of the sea — including the United Nations Convention on the Law of the Sea — to achieve an appropriate settlement of disputes through peaceful negotiations. | UN | وإن الصين على استعداد للعمل مع البلدان المعنية وفقا للمبادئ اﻷساسية الراسخة واﻷنظمة القانونية، الواردة في القانون الدولي وقانون البحار المعاصر المعترف بهما - بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار - بغية تحقيق تسوية مناسبة للنزاعات من خلال المفاوضات السلمية. |
4. Expresses the conviction that all other pending questions arising from the conflict and not directly addressed in the " Adjusted timetable " should be settled expeditiously through peaceful negotiations in the context of the CSCE Minsk process; | UN | ٤ - يعرب عن اقتناعه بأنه ينبغي العمل من خلال المفاوضات السلمية على تسوية جميع المسائل اﻷخرى المعلقة الناشئة عن النزاع، التي لم يتم التطرق إليها بصفة مباشرة في " الجدول الزمني المعدل " ، وذلك في سياق عملية مينسك المندرجة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
4. Expresses the conviction that all other pending questions arising from the conflict and not directly addressed in the " Adjusted timetable " should be settled expeditiously through peaceful negotiations in the context of the CSCE Minsk process; | UN | ٤ - يعرب عن اقتناعه بأنه ينبغي العمل من خلال المفاوضات السلمية على تسوية جميع المسائل اﻷخرى المعلقة الناشئة عن النزاع، التي لم يتم التطرق إليها بصفة مباشرة في " الجدول الزمني المعدل " ، وذلك في سياق عملية مينسك المندرجة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
4. Expresses the conviction that all other pending questions arising from the conflict and not directly addressed in the " Adjusted timetable " should be settled expeditiously through peaceful negotiations in the context of the CSCE Minsk process; | UN | ٤ - يعرب عن اقتناعه بأنه ينبغي العمل من خلال المفاوضات السلمية على تسوية جميع المسائل اﻷخرى المعلقة الناشئة عن النزاع، التي لم يتم التطرق إليها بصفة مباشرة في " الجدول الزمني المعدل " ، وذلك في سياق عملية مينسك المندرجة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
" 4. Expresses the conviction that all other pending questions arising from the conflict and not directly addressed in the " Adjusted timetable " should be settled expeditiously through peaceful negotiations in the context of the CSCE Minsk process; | UN | " ٤ - يعرب عن اقتناعه بأنه ينبغي العمل من خلال المفاوضات السلمية على تسوية جميع المسائل اﻷخرى المعلقة الناشئة عن النزاع، التي لم يتم التطرق إليها بصفة مباشرة في " الجدول الزمني المعدل " ، وذلك في سياق عملية مينسك المندرجة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
Many countries, including many of those represented in this General Assembly, that are presently torn by racial, ethnic and other forms of conflict which may appear intractable would do well to draw the lessons from the successful efforts of the South African people and their leaders to transcend their differences through peaceful negotiations and forge a common future. | UN | إن العديد من البلدان، بما فيها العديد من البلدان الممثلة في هذه الجمعية العامة، التي تمزقها حاليا الصراعات العنصرية والاثنية وغيرها من أشكال الصراعات التي قد تبدو مستعصية ستستفيد من عِبَرِ الجهود الناجحة التي بذلها شعب جنوب افريقيا وقادته لتجاوز خلافاتهم من خلال المفاوضات السلمية وتمهيد الطريق أمام مستقبل مشترك. |
It is for these reasons that we welcome Security Council resolution 859 (1993), in which the Council, acting under Chapter VII of the Charter, calls for the immediate cease-fire and cessation of hostilities throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina that are essential if a just and equitable political solution to the conflict is to be achieved through peaceful negotiations. | UN | ولهذه اﻷسباب نرحب بقرار مجلس اﻷمن ٨٥٩ )١٩٩٣(، الذي يطالب فيه المجلس، عملا بالفصل السابع من الميثاق، بوقف إطلاق النار الفوري ووقف الاعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، باعتبار ذلك أساسيا لبلوغ حل سياسي عادل ومنصف للصراع من خلال المفاوضات السلمية. |
We are convinced that no great wisdom is required to realize that, at the end of the day, it is only through peaceful negotiation and mutual accommodation that the two parties can reach the final destination. | UN | نحن مقتنعون أنه لا حاجة لحكمة عظيمة لتحقيق ذلك، في نهاية المطاف، لا يمكن أن يصل الطرفان إلى الوجهة النهائية إلا من خلال المفاوضات السلمية والتراضي بين الطرفين. |
It urges strict respect for the democratic norms and procedures of the constitution. It emphasizes that the peace process in the Solomon Islands can be successfully pursued only through peaceful negotiation, not the use of armed force. | UN | ويطالب بإلحاح بالاحترام الشديد للقواعد الديمقراطية والإجراءات الدستورية، ويؤكد أن عملية إحلال السلام في جزر سليمان لا يمكن أن تتم إلا من خلال المفاوضات السلمية وليس باللجوء الى القوة العسكرية. |