"خلال المفاوضات المباشرة" - Translation from Arabic to English

    • through direct negotiations
        
    • through direct negotiation
        
    • in direct negotiations
        
    The conflict could be solved only through direct negotiations that took into account the vital interests of both parties. UN ولا يمكن حل النـزاع إلا من خلال المفاوضات المباشرة التي تأخذ في الحسبان بالمصالح الحيوية لكل من الطرفين.
    In the meantime, the mission tried to resolve the issues through direct negotiations with the contractor. UN وفي غضون ذلك، حاولت البعثة حل اﻷمور من خلال المفاوضات المباشرة مع المقاول.
    It can only be based on arrangements freely arrived at through direct negotiations among the States of the region and those others directly concerned. UN ولا يمكن أن يقوم إلا على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية من خلال المفاوضات المباشرة بين دول المنطقة والدول الأخرى المعنية.
    Israel believes that such a zone can only be established through direct negotiations among the States in the region, and those directly concerned. UN وتؤمن إسرائيل بأنه لا يمكن إنشاء تلك المنطقة إلا من خلال المفاوضات المباشرة بين دول المنطقة، والدول المعنية بشكل مباشر.
    The Secretary-General expresses the view that such small claims may continue to be addressed more effectively through direct negotiation; UN ويرى الأمين العام أنه من الممكن أن تستمر معالجة هذه المطالبات الصغيرة على نحو أكثر فعالية من خلال المفاوضات المباشرة.
    It is only through direct negotiations that we can bring this process to a successful conclusion. UN فمن خلال المفاوضات المباشرة وحدها يمكننا الوصول بهذه العملية إلى نهاية ناجحة.
    Such attempts in the past have blocked the road to peaceful accommodation and might shake the delicate balance achieved through direct negotiations as well as harm the process. UN وقد كانت مثل هذه المحاولات في الماضي عقبة في سبيل التسوية السلمية، وربما تخل بالتوازن الدقيق الذي تحقق من خلال المفاوضات المباشرة وتلحق أضرارا بالعملية.
    I remain convinced that dialogue is possible, and that only through direct negotiations between the Government of Angola and UNITA can a lasting solution and a durable peace be found. UN وما زلت مقتنعا بأن الحوار ممكن، وبأنه لن يمكن التوصل إلى حل دائم وسلم دائم إلا من خلال المفاوضات المباشرة بين حكومة أنغولا ويونيتا.
    Furthermore, he said that the Sudan and SPLM-North should find a solution through direct negotiations. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه ينبغي على السودان والحركة الشعبية - قطاع الشمال إيجاد حل من خلال المفاوضات المباشرة.
    Some members voiced their opposition to the application of Palestine and stressed that the two-State solution could be achieved only through direct negotiations. UN وأعرب أعضاء آخرون عن معارضتهم لطلب فلسطين، وشددوا على أن الحل القائم على وجود دولتين لا يمكن تحقيقه إلا من خلال المفاوضات المباشرة.
    Council members have underscored that the peace agreement between Israelis and Palestinians and the final settlement of all core issues can only be achieved through direct negotiations. UN وأكد أعضاء المجلس أن اتفاق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين والتسوية النهائية لجميع المسائل الأساسية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال المفاوضات المباشرة.
    Such zones should be established through direct negotiations based on arrangements freely arrived at by all States of the region concerned. UN وينبغي إنشاء هذه المناطق من خلال المفاوضات المباشرة على أساس ترتيبات يتم التوصلتتوصل إليها بحرية من قبل جميع دول المنطقة المعنية.
    It must be based on arrangements freely arrived at through direct negotiations between the States of the region and those directly concerned, applying a step-by-step approach. UN ويجب أن يقوم على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية من خلال المفاوضات المباشرة بين دول المنطقة والجهات المعنية بصورة مباشرة، وتطبيق نهج تدريجي.
    Since September 2008, we have undertaken a renewed effort to solve the Cyprus problem, under the auspices of the United Nations, through direct negotiations between the leaders of the two communities, upon our initiative. UN ومنذ عام 2008، وبناء على مبادرتنا، شرعنا في جهد جديد لحل مشكلة قبرص تحت إشراف الأمم المتحدة من خلال المفاوضات المباشرة بين زعيميّ الطائفتين.
    Committed to the security of the Arabian Gulf region, we emphasize the need to resolve the issue of the three occupied United Arab Emirates islands, either through direct negotiations or by referral to the International Court of Justice. UN وانطلاقاً من حرصنا على أمن منطقة الخليج العربي، نؤكد على ضرورة حل قضية الجزر الإماراتية الثلاث المحتلة من خلال المفاوضات المباشرة أو إحالتها إلى محكمة العدل الدولية.
    Some members voiced their opposition to the application of Palestine, and stressed that the two-State solution could be achieved only through direct negotiations. UN وأعرب بعض الأعضاء عن معارضتهم لطلب فلسطين، وأكدوا أن الحل القائم على وجود دولتين لا يمكن أن يتحقق إلا من من خلال المفاوضات المباشرة.
    It is also important to have a resolution of the issue of the occupied islands of the United Arab Emirates, either through direct negotiations or by referring the issue to the International Court of Justice. That would be a significant step towards strengthening trust between the countries of the Gulf Cooperation Council and Iran. UN وأصبح ضروريا أيضا حل قضية الجزر المختلفة للإمارات العربية المتحدة من خلال المفاوضات المباشرة أو إحالتها إلى محكمة العدل الدولية كخطوة هامة لتعزيز بناء الثقة في علاقات دول مجلس التعاون وإيران.
    It can only be based on arrangements freely arrived at through direct negotiations among the States of the region and those directly concerned, applying a step-by-step approach. UN ولا يمكن إلاّ أن تقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية من خلال المفاوضات المباشرة بين دول المنطقة وأولئك المعنيين مباشرة، واستعمال نهج تدريجي.
    Relevant United Nations resolutions provided the necessary framework for the achievement of a just, peaceful and mutually acceptable solution to the last remaining colony in Africa through direct negotiations between the parties. UN وقال إن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة توفر الإطار الضروري لتحقيق حل عادل وسلمي يقبله الطرفان لآخر مستعمرة متبقية في أفريقيا من خلال المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    With regard to the Iranian nuclear issue, Bahrain calls for the utmost effort to achieve a peaceful solution through direct negotiations with Iran to spare the Arabian Gulf region further tension of the kind it has endured for the past 25 years. UN وفي ما يتعلق بملف إيران النووي، تدعو مملكة البحرين إلى مواصلة السعي إلى إيجاد تسوية سلمية في هذا الشأن من خلال المفاوضات المباشرة لتجنيب منطقة الخليج العربي المزيد من التوترات التي لازمت المنطقة خلال الخمس والعشرين سنة الماضية.
    It hopes that the two countries will increase their efforts and their contacts to resolve this issue either through direct negotiation or by referring it to the International Court of Justice. UN وتأمل في تكثيف الجهود والاتصالات بين البلدين لحل القضية من خلال المفاوضات المباشرة بين الطرفين، أو إحالة القضية إلى محكمة العدل الدولية.
    That the contracting authority may engage in direct negotiations with the original proponent if no alternative proposals are received, subject to approval by the same authority whose approval would normally be required in order for the contracting authority to select a concessionaire through direct negotiation; UN )ج( أنه يجوز للهيئة المتعاقدة أن تدخل في مفاوضات مباشرة مع مقدم الاقتراح اﻷصلي اذا لم ترد أي اقتراحات بديلة ، شريطة موافقة نفس السلطة التي تُطلب موافقتها عادة على اختيار الهيئة المتعاقدة لصاحب الامتياز من خلال المفاوضات المباشرة ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more