The African Youth Volunteer Corps programme aims at youth development through exchange of knowledge and experience among African youth in the various countries. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى النهوض بالشباب من خلال تبادل المعارف والخبرات بين الشباب الأفريقي في مختلف البلدان. |
Transfer pricing problems could, however, be dealt with on a bilateral basis through exchange of information. | UN | ومن الممكن مع هذا أن تعالج مشاكل هذه اﻷسعار على أساس ثنائي من خلال تبادل المعلومات. |
Increasingly, the two organizations have interacted through an exchange of information and periodic consultations. | UN | ونشأ بين المنظمتين تفاعل متزايد من خلال تبادل المعلومات وعقد مشاورات دورية. |
Measures to monitor progress in this area through the exchange of best practices and lessons learned could be discussed. | UN | ويمكن مناقشة تدابير لرصد التقدم المحرز في هذا المجال من خلال تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
The armed forces work jointly with other governmental institutions through exchanges of information. | UN | تعمل القوات المسلحة بالتعاون مع المؤسسات الحكومية الأخرى من خلال تبادل المعلومات. |
The other projects elaborated standards and tools through sharing of experience among the participants. | UN | ووضعت المشاريع الأخرى معايير وأدوات من خلال تبادل الخبرات فيما بين الجهات المشاركة. |
The second instrument is to promote sustainable development through exchange of knowledge and expertise. | UN | :: وتتمثل الأداة الثانية في تشجيع التنمية المستدامة من خلال تبادل المعارف والخبرات. |
:: Economic empowerment through exchange and mutual learning. | UN | :: التمكين الاقتصادي من خلال تبادل المعارف والتعلم المتبادل. |
(ii) through exchange of information, where appropriate, between mandate holders and OHCHR country engagement activities; | UN | ' 2` من خلال تبادل المعلومات، حسب الاقتضاء، بين المكلفين بولايات وأنشطة المشاركة القطرية للمفوضية؛ |
Greater regional and international cooperation through an exchange of experience and technology was vital, especially in the field of climate change. | UN | فزيادة التعاون الإقليمي والدولي من خلال تبادل الخبرة والتكنولوجيا هي أمر حيوي، وبخاصة في ميدان تغير المناخ. |
It would focus on achievements, gaps and challenges through an exchange of experiences, lessons learned and good practices. | UN | ويركز هذا الفريق على الإنجازات والثغرات والتحديات من خلال تبادل الخبرات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة. |
A contract for the supply of Russian-grown wheat had been concluded between a Swiss buyer and a Russian seller through an exchange of contracts by facsimile. | UN | أُبرم عقد بشأن توريد قمح من إنتاج روسي بين مشترٍ سويسري وبائع روسي من خلال تبادل صور نُسخ العقد بالفاكس. |
To build the capacity of the designated national authorities (DNAs) through the exchange of experiences and lessons learned | UN | بناء قدرات السلطات الوطنية المعيّنة من خلال تبادل التجارب والدروس المستفادة |
through the exchange of views it has become clear that there is a general agreement that the Security Council is in need of greater balance. | UN | ومن خلال تبادل الآراء يتضح أن هناك اتفاقا عاما على أن مجلس الأمن بحاجة إلى إعادة التوازن إليه. |
It is also becoming increasingly necessary to develop cooperation in the fight against trafficking through the exchange of information and the reduction of demand. | UN | وكذلك أصبح من الضروري بصورة متزايدة تطوير التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال تبادل المعلومات وتخفيض الطلب. |
18. By the end of 1992, WHO had provided financial support to national AIDS programmes in 153 countries and areas through exchanges of letters and project documents. | UN | ١٨ - وبحلول عام ١٩٩٢، كانت المنظمة قد قدمت الدعم المالي لبرامج اﻹيدز الوطنية في ١٥٣ بلدا ومنطقة من خلال تبادل الرسائل ووثائق المشاريع. |
Those developments brought into sharp focus the need for an international framework for the prevention and mitigation of acts of terrorism through exchanges of experience, information and investigations, and judicial action, if needed. | UN | وقد أبرزت هذه التطورات بصورة واضحة الحاجة إلى إيجاد إطار دولي للعمل على مكافحة أعمال اﻹرهاب والتخفيف منها من خلال تبادل الخبرات والمعلومات والتحقيقات والاجراءات القضائية اذا اقتضى اﻷمر. |
It also defines the scale of the region's potential and offers unique opportunities for further development, particularly through sharing of good practices and the promotion of technical cooperation. | UN | كما يبين ذلك حجم الإمكانات المتاحة في هذه المنطقة ويوفر فرصا فريدة للمضي قدما في عملية التطوير، لا سيما من خلال تبادل الممارسات الجيدة وتعزيز التعاون التقني. |
Japan has actively contributed to the discussion, seeking ways to collaborate with HSN member states through sharing information and good practices. | UN | وقد أسهمت اليابان بنشاط في النقاش، ساعية بذلك إلى التعاون من خلال تبادل المعلومات وأفضل الممارسات. |
The working group was also instrumental in supporting better promotion of events at United Nations Headquarters through the sharing of resources. | UN | وكان دور الفريق العامل أساسيا أيضا في زيادة الدعم للترويج للأحداث في مقر الأمم المتحدة من خلال تبادل الموارد. |
It aims to realize its objectives by sharing knowledge with its collaborators at the international level and between its members. | UN | وتهدف إلى تحقيق أهدافها من خلال تبادل المعارف مع الجهات التي تتعاون معها على الصعيد الدولي وبين أعضائها. |
They reported that the Divisions work less in silos and have greater opportunities to work together in a complementary manner through exchanging information and ideas and working jointly on projects. | UN | وأفادوا بأن الشُعب قلّ عملها بشكل منفرد وزادت فرص عملها معا على نحو متكامل، من خلال تبادل المعلومات والأفكار، والعمل معا في الاضطلاع بالمشاريع. |
Women candidates were able to become more confident in their own election processes by exchanging information and ideas and encouraging one another. | UN | وتمكنت المرشحات من أن يصبحن واثقات من عمليات انتخابهن من خلال تبادل المعلومات والأفكار وتشجيعهن لبعضهن بعضا. |
I wish to take this opportunity to stress the excellent climate established in the exchange of views and the progress achieved. | UN | وأود أن أنتهز هــذه الفرصة ﻷؤكد على المناخ الممتاز الذي ساد خلال تبادل اﻵراء وما تم احرازه من تقدم. |
As we stated in our statement during the exchange of views, the United Nations Disarmament Commission (UNDC) is being convened in a larger context. | UN | وكما ذكرنا في بياننا خلال تبادل الآراء، تنعقد هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في سياق أكبر. |
Programmes were called for that transcended national boundaries through shared experiences and best practices. | UN | وأضاف أن الأمر يحتاج إلى برامج تتجاوز الحدود الوطنية من خلال تبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
through mutual and effective sharing of information, knowledge and experience and through joint or coordinated actions, governments and businesses can develop, improve and implement measures to prevent and counter terrorism. | UN | فمن خلال تبادل المعلومات والمعارف والخبرات بشكل فعال ومن خلال اتخاذ إجراءات مشتركة أو منسقة، يمكن للحكومات والأوساط التجارية أن تضع وتحسن وتتخذ إجراءات لمنع الإرهاب ومكافحته. |
Recently, however, one person, Mr. Carthy, had been killed during an exchange of gunfire with the police at his home. | UN | بيد أن شخصا يدعى السيد كارثي، قُتل مؤخرا، خلال تبادل لإطلاق النار مع الشرطة في منزله. |
By means of an exchange of letters between the President of the Court and the Secretary-General of the United Nations between 20 April and 10 June 2011, the Court has provisionally recognized the jurisdiction of the Appeals Tribunal to rule on applications by Registry staff members in circumstances similar to those in which it had previously recognized the jurisdiction of the Administrative Tribunal (failure of conciliation proceedings). | UN | ومن خلال تبادل للرسائل بين رئيس المحكمة والأمين العام للأمم المتحدة، على مدى الفترة الممتدة من 20 نيسان/أبريل إلى 10 حزيران/يونيه 2011، اعترفت المحكمة مؤقتا باختصاص محكمة الاستئناف بالبت في طلبات موظفي قلم المحكمة في ظروف مماثلة للظروف التي اعترفت في ظلها باختصاص المحكمة الإدارية (فشل إجراءات التوفيق). |