"خلال تخصيص" - Translation from Arabic to English

    • by allocating
        
    • through allocation
        
    • through the allocation
        
    • through allocating
        
    • through earmarking
        
    • by devoting
        
    • by earmarking
        
    Each of those States had demonstrated its commitment to implementation of the Strategic Plan by allocating domestic resources to its implementation. UN وقد أظهر كل بلد من هذه البلدان التزامه بتنفيذ الخطة الاستراتيجية من خلال تخصيص موارد محلية لتنفيذها.
    Steps were being taken to increase the efficiency of the courts by allocating more judges to areas with a large backlog of cases. UN ويجري اتخاذ خطوات لزيادة كفاءة المحاكم من خلال تخصيص مزيد من القضاة للمناطق التي يوجد بها قدر كبير من القضايا المتراكمة.
    Each of those States had demonstrated its commitment to implementation of the Strategic Plan by allocating domestic resources to its implementation. UN وقد أظهر كل بلد من هذه البلدان التزامه بتنفيذ الخطة الاستراتيجية من خلال تخصيص موارد محلية لتنفيذها.
    The situation is exacerbated by the absence of political parties which would have been a tool for affirmative action through allocation of safe seats to women. UN ويفاقم من هذه الحالة عدم وجود أحزاب سياسية يمكن أن تكون أداة لاتخاذ إجراء إيجابي من خلال تخصيص مقاعد مضمونة للمرأة.
    Payments must be received prior to authorization of commitments through allocation of funds. UN ويجب تلقي المدفوعات قبل الإذن بالالتزامات من خلال تخصيص الأموال.
    The international community is encouraged to assist with the development and implementation of such action plans, including through the allocation of resources. UN ويُشجَّع المجتمع الدولي على المساعدة على بلورة وتنفيذ خطط العمل هذه، بما في ذلك من خلال تخصيص موارد لها.
    The Committee also recommends that the State party ensure that the legislation is effectively implemented, including through allocating sufficient human, technical and financial resources. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان تنفيذ التشريع بفعالية، بما في ذلك من خلال تخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية.
    The Government has reaffirmed their commitment to this Policy by allocating a further FJD1 million to the 2014 budget towards this purpose. UN وقد أكدت الحكومة التزامها بهذه السياسة من خلال تخصيص مبلغ مليون دولار فيجي إضافي في ميزانية 2014 لهذا الغرض.
    Once national revenue has been normalized, revision of the country's budget should focus on social investment by allocating additional resources on historically neglected areas to improve the delivery of public services. UN وحالما تعود الإيرادات الوطنية إلى طبيعتها فإن مراجعة ميزانية البلد ينبغي أن تركز على الاستثمار الاجتماعي من خلال تخصيص موارد إضافية في المجالات التي أُهملت تاريخياً لتحسين تقديم الخدمات العامة.
    The Government has made an effort to implement the National Gender Plan of Action by allocating both financial and human resources. UN بذلت الحكومة جهداً لتنفيذ خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين من خلال تخصيص موارد مالية وبشرية معاً.
    In the short term, this should be done by allocating the required staff to the Subcommittee to support its field visits. UN وينبغي أن يتم ذلك في المدى القريب من خلال تخصيص الموظفين المطلوبين للجنة دعما للزيارات الميدانية التي تجريها.
    In the short term, this should be done by allocating the required staff to the Subcommittee. UN وينبغي أن يتم ذلك في المدى القريب من خلال تخصيص الموظفين المطلوبين للجنة.
    Governments are encouraged to strengthen their support to justice systems by allocating sufficient resources and capacity for investigating and prosecuting those who perpetrate crimes against children in conflict. UN وتشجع الممثلة الخاصة الحكومات على تعزيز دعمها لنظم القضاء من خلال تخصيص الموارد والقدرات الكافية للتحقيق مع الجهات التي ترتكب جرائم ضد الأطفال في النزاع، ومحاكمتها.
    The situation is exacerbated by the absence of political parties which would have been a tool for affirmative action through allocation of safe seats to women. UN ويتفاقم الوضع بسبب غياب الأحزاب السياسية التي كان يمكن أن تكون أداة للعمل الإيجابي من خلال تخصيص مقاعد آمنة للمرأة؛
    IFF strongly encouraged countries to continue giving higher priority to the forest sector, including through allocation of resources to national research capacity-building. UN وشجع المنتدى بقوة البلدان على مواصلة منح قدر أعلى من الأولوية لقطاع الغابات، بما في ذلك من خلال تخصيص الموارد لبناء القدرات البحثية الوطنية.
    IFF strongly encouraged countries to continue giving higher priority to the forest sector, including through allocation of resources to national research capacity-building. UN وشجع المنتدى بقوة البلدان على مواصلة منح قدر أعلى من اﻷولوية لقطاع الغابات، بما في ذلك من خلال تخصيص الموارد لبناء القدرات البحثية الوطنية.
    States should commit to reducing the incidence of self-harm, violence and suicide among indigenous children and youth through the allocation of adequate resources to holistic prevention and support services, in partnership with indigenous peoples. UN وينبغي أن تلتزم الدول بخفض حالات إيذاء النفس والعنف والانتحار لدى أطفال الشعوب الأصلية وشبابها، من خلال تخصيص الموارد الكافية لتقديم خدمات شاملة في مجالي الوقاية والدعم، بالشراكة مع الشعوب الأصلية.
    States should commit to reducing the incidence of self-harm, violence and suicide among indigenous children and youth through the allocation of adequate resources to holistic prevention and support services, in partnership with indigenous peoples. UN وينبغي أن تلتزم الدول بخفض حالات التأذي والعنف والانتحار لدى أطفال الشعوب الأصلية وشبابها، من خلال تخصيص الموارد الكافية لتقديم خدمات شاملة في مجالي الوقاية والدعم، بالشراكة مع الشعوب الأصلية.
    The United Nations Office in Geneva provides an in-kind contribution to the Institute through the allocation of office space. UN ويقدّم مكتب الأمم المتحدة في جنيف للمعهد مساهمات عينية من خلال تخصيص حيز للمكاتب.
    The following recommendation will improve the effectiveness of the United Nations system organizations' websites through allocating sufficient and sustained funding and providing training to the website staff. UN 52- ومن شأن التوصية التالية أن تحسن فعالية المواقع الشبكية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة من خلال تخصيص تمويل كاف ومستمر وتوفير التدريب لموظفي المواقع الشبكية.
    While they recognize that the risk of distortion of mandates is negligible, as these mandates are generally very broad, the distortion of programme priorities remains a risk, since donors can influence the balance of programmes actually delivered through earmarking of contributions. UN وإذا كانوا يعترفون بأن خطر تشويه الولايات لا يكاد يذكر، لأن هذه الولايات واسعة جداً بشكل عام، فإن تشويه خطر أولويات البرامج يظل قائماًً، لأن بإمكان المانحين التأثير في توازن البرامج التي نفذت بالفعل من خلال تخصيص التبرعات.
    The Government supported such initiatives by devoting a portion of the national budget to child-related issues. UN وتدعم الحكومة المصرية هذه المبادرات من خلال تخصيص حصة من ميزانيتها الوطنية لقضايا الأطفال.
    The Parliamentary Assembly asked Governments to help, particularly by earmarking budgetary and other resources, to support and develop voluntary initiatives of value to the community. UN فقد طلبت الجمعية البرلمانية من الحكومات تقديم المساعدة لا سيما من خلال تخصيص اعتمادات في الميزانية وموارد أخرى لدعم المبادرات التطوعية ذات القيمة بالنسبة للمجتمع وتطوير تلك المبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more