Moreover, through the application of this methodology, Member States would have the opportunity to evaluate implementation status. | UN | وعلاوة على ذلك، تتاح الفرصة للدول الأعضاء من خلال تطبيق هذه المنهجية، لتقييم حالة التنفيذ. |
Irish law has not to date defined terrorism but tackled the phenomenon through the application of the general criminal law. | UN | لم يُعرِّف القانون الأيرلندي حتى اليوم الإرهاب غير أنه عالج تلك الظاهرة من خلال تطبيق القانون الجنائي العام. |
To be implemented through application of the revised gender policy and through gender equality learning materials. | UN | تُنفذ من خلال تطبيق السياسات الجنسانية المنقحة وبواسطة مواد تعلم المساواة بين الجنسين. |
Statistical harmonization and coordination with consideration to gender perspective, through the implementation of international standards and classification | UN | المواءمة والتنسيق في مجال الإحصاء مع مراعاة المنظور الجنساني، من خلال تطبيق المعايير والتصنيفات الدولية |
It is a commonly accepted belief that safeguarding human rights will never be achievable by political means or by applying double standards. | UN | ومن الشائع والمقبول الاعتقاد بأنه من غير الممكن تحقيق حماية حقوق الإنسان بوسائل سياسية أو من خلال تطبيق معايير مزدوجة. |
The conceptual framework for achieving focus through applying these guiding principles is illustrated in the annex. | UN | أما اﻹطار المفاهيمي لتحقيق التركيز من خلال تطبيق هذه المبادئ اﻹرشادية فمعروض في المرفق. |
The development of harmonized national practices through a coherent application of the Convention is important. | UN | فوضع ممارسات وطنية متوائمة من خلال تطبيق متسق للاتفاقية أمر هام. |
In his report, the Secretary-General identified a number of improvements that could be expected through the application of a standardized funding model, including the following: | UN | وحدد الأمين العام في تقريره عددا من التحسينات التي يمكن توقعها من خلال تطبيق نموذج موحد للتمويل تشمل ما يلي: |
Financial risks associated with the deployment of personnel are taken into account through the application of vacancy factors. | UN | وتؤخذ المخاطر المالية المرتبطة بنشر الموظفين في الحسبان من خلال تطبيق عوامل الشغور |
The Russian Federation was making its contribution through the application of a special preferential regime to the goods of least developed countries. | UN | وأشارت إلى أن الاتحاد الروسي يقدّم إسهاماته من خلال تطبيق نظام تفضيلي خاص على سلع أقل البلدان نمواً. |
However, impunity was also combated at the national level through the application of universal jurisdiction. | UN | لكن مكافحة الإفلات من العقاب تتم أيضا على الصعيد الوطني من خلال تطبيق الولاية القضائية العالمية. |
To be implemented through application of the revised gender policy and through gender equality learning materials. | UN | تُنفذ من خلال تطبيق السياسة الجنسانية المنقحة وبواسطة مواد تعلم المساواة بين الجنسين. |
It was difficult to see how the rights of the Covenant could be assured if constitutional protection was withdrawn through application of those articles. | UN | وانه من الصعب فهم الطريقة التي يمكن أن تضمن الحقوق الواردة في العهد إذا سحبت الحماية الدستورية من خلال تطبيق تلك المواد. |
Accordingly, the General Assembly had stressed that the dispute could not be resolved through application of the principle of self-determination. | UN | وبناء عليه، أكدت الجمعية العامة أن النزاع لا يمكن حله من خلال تطبيق مبدأ تقرير المصير. |
Significant improvements with respect to the principles of accuracy and security had been achieved through the implementation of the International Management Information System (IMIS) in 1997. | UN | وقد تم تحقيق تحسينات لا يستهان بها فيما يتعلق بمبدأي الدقة واﻷمن، وذلك من خلال تطبيق النظام المتكامل لمعلومات اﻹدارة في عام ٧٩٩١. |
replace Replace existing text with Significant improvement of gender mainstreaming in human settlements development through the implementation of lessons learned from monitoring and of UN-HABITAT's gender policy and gender mainstreaming action plan | UN | تحقيق تحسن كبير في إدراج البعد الجنساني في تنمية المستوطنات البشرية من خلال تطبيق الدروس المستفادة من رصد السياسات الجنسانية لموئل الأمم المتحدة، وخطة عمل إدراج القضية الجنسانية في صلب مواضيعه. |
In this regard, the Government is taking human rights principles seriously through the implementation of legal instruments to counter terrorism. | UN | وفي هذا المضمار، تأخذ الحكومة مبادئ حقوق الإنسان بجدية من خلال تطبيق صكوك قانونية لمكافحة الإرهاب. |
Let's not make my bad decisions worse by applying logic to them. | Open Subtitles | دعونا لا تجعل قراراتي سيئة أسوأ من خلال تطبيق منطق لهم. |
The Force reviews its requirements and makes necessary changes to streamline them by applying the logic of consolidating, co-locating and coordinating its support activities | UN | وتستعرض القوة احتياجاتها وتدخل التغييرات اللازمة للتبسيط من خلال تطبيق منطق دمج أنشطة الدعم التي تضطلع بها وتركيزها في موقع واحد وتنسيقها |
The Department of Peacekeeping Operations is exploring mechanisms to draw on such offers, including through applying COE procedures. | UN | وتستكشف إدارة عمليات حفظ السلام حاليا الآليات اللازمة للإفادة من هذه العروض، بما في ذلك من خلال تطبيق الإجراءات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
35. The Working Group considered whether it would be possible for an insolvent group to be reorganized through a single plan. | UN | 35- نظر الفريق العامل فيما إذا كان من الممكن إعادة تنظيم مجموعة شركات معسِرة من خلال تطبيق خطة واحدة. |
The Government is working hard on strengthening the human resources and on enhancing the quality of the services for the users, through implementation of the Institutional Development Programme (Programme de Développement Institutionnel - PDI). | UN | والحكومة منكبة على مساندة الموارد البشرية وتطوير نوعية الخدمات لصالح المستعملين من خلال تطبيق برنامج التنمية المؤسسية. |
The Research and Analysis Section started to streamline its data management mechanisms through introduction of business intelligence and data-warehousing methodologies. | UN | وشرع قسم البحوث والتحليل في تبسيط آلياته الخاصة بإدارة البيانات من خلال تطبيق منهجيات الاستخبارات التجارية وتخزين البيانات. |
To reverse these trends, development plans and investment choices must be informed by risk information and addressed through an applied disaster risk reduction framework. | UN | ولعكس هذه الاتجاهات، لا بد من أن تسترشد خطط التنمية وخيارات الاستثمار بالمعلومات عن المخاطر ومعالجتها من خلال تطبيق إطار للحد من مخاطر الكوارث. |
The World Intellectual Property Organization (WIPO) provides assistance to the creative sector by implementing a methodological tool that provides data on the benefits that copyrights bring to society. | UN | وتقدم المنظمة العالمية للملكية الفكرية المساعدة للقطاع الإبداعي من خلال تطبيق أداة منهجية توفر البيانات عن الفوائد التي تعود على المجتمع من حقوق التأليف والنشر. |