"خلال تغيير" - Translation from Arabic to English

    • by changing
        
    • through changing
        
    • during the changing
        
    • through change
        
    • through changes in
        
    • by altering the
        
    The adopted law made extensive changes to the initial text, in particular by changing the proposed electoral system. UN وأدخل القانون المعتمَد تغييرات كبيرة على النصوص الأولية، ولا سيما من خلال تغيير النظام الانتخابي المقترَح.
    We must change attitudes to the CD by changing our own attitude to the work upon which we should be engaged. UN يجب أن نغيّر مواقفنا تجاه مؤتمر نزع السلاح من خلال تغيير موقفنا من العمل الذي يجب أن نشرع فيه.
    How do you build camaraderie by changing someone's bank account numbers? Open Subtitles كيف تعزز أواصر الرفقة من خلال تغيير أرقام حساب شخص؟
    A 30 per cent decrease in the processing time of cases from 8.3 to 5.5 days was achieved through changing the internal process of writing minutes UN انخفضت المدة الزمنية التي تستغرقها معالجة الحالات بنسبة 30 في المائة، من 8.3 إلى 5.5 يوما، من خلال تغيير العملية الداخلية لكتابة المحاضر
    44. Across regions, safe learning environments were created through changing norms and standard-setting in collaboration with the education sector. UN 44 - وفي مختلف المناطق، تم تهيئة بيئة آمنة للتعلم من خلال تغيير وضع القواعد والمعايير بالتعاون مع قطاع التعليم.
    The home mechanic however, may have significant intermittent exposure during the changing of brake pads and shoes (NICNAS, 1999). UN غير أن الأعمال الميكانيكية المنزلية قد تتسبب في التعرض المتقطع الكبير خلال تغيير سنادات الفرامل ولقمها (NICNAS، 1999).
    The general aim of the policy is ensure development of the educational system through change in the management of education by the Ministry of Education. UN والهدف العام من هذه السياسة هو كفالة تطوير النظام التعليمي من خلال تغيير طريقة إدارة التعليم في وزارة التعليم.
    Evidence of Palestinian heritage was being destroyed through changes in the status of cemeteries, mosques, and churches. UN ويجري تدمير أدلة التراث الفلسطيني من خلال تغيير أوضاع الأضرحة والجوامع والكنائس.
    It is in this regard that the New African Initiative calls for the reversal of this abnormal situation by changing the relationship that underpins it. UN وفي هذا الخصوص، دعت المبادرة الأفريقية الجديدة إلى قلب هذا الوضع الشاذ من خلال تغيير العلاقة التي يقوم عليها.
    Most importantly, ICTs play an economic role by changing production processes within firms. UN والأهم من ذلك كله أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تؤدي دوراً اقتصادياً من خلال تغيير عمليات الإنتاج ضمن الشركات.
    Social exclusion, therefore, has a pronounced negative effect on the opportunities of future generations, a serious problem that must be addressed by changing norms, behaviours and attitudes. UN ولذا فإن الإقصاء الاجتماعي له أثر سلبي واضح على فرص الأجيال المقبلة، وهذه مشكلة خطيرة يجب التصدي لها من خلال تغيير المعايير، والسلوكيات، والمواقف.
    The Sudan must therefore not be allowed to continue moving the goalposts by changing the criteria for how the temporary institutions are to be established. UN ولهذا يجب ألا يسمح للسودان بالاستمرار في تغيير الأهداف من خلال تغيير المعايير التي تحدد كيفية إنشاء المؤسسات المؤقتة.
    A drawback of this approach is that it effectively permits a country to amend unilaterally its tax treaty with another country by changing certain parts of its domestic law. UN ويتمثل جانب سلبي لهذا النهج في أنه يسمح فعلا لبلد ما بالقيام من جانب واحد بتعديل معاهدة ضريبية مبرمة مع بلد آخر من خلال تغيير بعض أجزاء قانونه الداخلي.
    The Government can win over the minds and hearts of the people by changing the way they have lived their lives in recent years without any rule of law and authority to turn to in their hour of need. UN ويمكن أن تستحوذ الحكومة على أذهان الناس وأفئدتهم من خلال تغيير أسلوب العيش الذي عرفوه في السنوات الأخيرة في غياب سيادة القانون وغياب أية سلطة يلجؤون إليها عند الحاجة.
    This initiative was established to improve the social status and opportunities for persons with disabilities, through changing attitudinal and environmental barriers with a view to promoting and supporting their employment. UN وهذه المبادرة تم اتخاذها لتحسين الوضع الاجتماعي والفرص المتاحة لذوي الإعاقات من خلال تغيير الحواجز المواقفية والبيئية بغية تعزيز ودعم استخدامهم.
    26. Last, he mentioned the publication " Sixty-six articles on health literacy " , which demonstrated the significance of simple measures for achieving overall health improvement, through changing people's lifestyles and increasing their awareness. UN 26 - وأخيرا، ذكر المنشور " ستة وستون مقالة عن محو الأمية الصحية " الذي يبرهن على أهمية التدابير البسيطة، لتحسين الصحة العامة من خلال تغيير أساليب حياة الشعوب وزيادة توعيتها.
    The Association for culture, education and communication (ACEC), an nongovernmental organisation, focuses - within the project " The Roma for the Society, " on the community development in the Roma settlements through changing of attitudes of the Roma to the efforts to solve their own situation and deepening of the interest of the self-government and the local social environment. UN 328- يركز اتحاد الثقافة والتعليم والاتصال، وهو منظمة غير حكومية، قامت في إطار مشروع " طائفة الروما من أجل المجتمع " ، على تنمية المجتمع في مستوطنات الروما من خلال تغيير موقف الروما من الجهود التي تبذل لإصلاح وضعهم بأنفسهم وتعميق اهتمام الحكم الذاتي والبيئة الاجتماعية المحلية.
    The home mechanic however, may have significant intermittent exposure during the changing of brake pads and shoes (NICNAS, 1999). UN غير أن الأعمال الميكانيكية المنزلية قد تتسبب في التعرض المتقطع الكبير خلال تغيير سنادات الفرامل ولقمها (NICNAS، 1999).
    The home mechanic however, may have significant intermittent exposure during the changing of brake pads and shoes (NICNAS, 1999). UN غير أن الأعمال الميكانيكية المنزلية قد تتسبب في التعرض المتقطع الكبير خلال تغيير سنادات الفرامل ولقمها (NICNAS، 1999).
    Women will not become more empowered merely because we want them to be, but through change of legislation, increased information and redirection of resources. UN إن المرأة لن تصبح أكثر تمكنا لمجرد أننا نريدها أن تكون كذلك ولكن من خلال تغيير القوانين، وزيادة تدفق المعلومات وإعادة توجيه الموارد.
    Women will not become more empowered merely because we want them to be, but through change of legislation, increased information and redirection of resources. UN إن المرأة لن تصبح أكثر تمكنا لمجرد أننا نريدها أن تكون كذلك ولكن من خلال تغيير القوانين، وزيادة تدفق المعلومات وإعادة توجيه الموارد.
    These are being achieved in two ways — firstly, through necessary structural changes in the Department effected in conjunction with the Executive Office of the Secretary-General, and secondly, through changes in work methods and improvements in productivity. UN ويجرى تحقيق أوجه التغيير والتجديد هذه بطريقتين، اﻷولى عن طريق إحداث التغييرات الهيكلية الضرورية في اﻹدارة بالتعاون مع المكتب التنفيذي لﻷمين العام، والثانية من خلال تغيير طرق العمل وتحسين اﻹنتاجية.
    Capital accumulation and innovation are the most direct causes of structural change, which, by altering the contribution of various sectors to the total output of the economy, also influences the emergence of new opportunities for investment and innovation. UN ويعد تراكم رأس المال والابتكار من أول الأسباب المباشرة لحدوث التغير الهيكلي، الذي يؤثر أيضاً، من خلال تغيير مساهمة مختلف القطاعات في الناتج الإجمالي للاقتصاد، في ظهور فرص جديدة للاستثمار والابتكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more