"خلال جهود" - Translation from Arabic to English

    • through efforts
        
    • through the efforts
        
    • through the workings
        
    through efforts in all sectors, Chile would also achieve equal opportunity and full social inclusion. UN ومن خلال جهود يجري بذلها في جميع القطاعات سوف تعمل شيلي أيضاً على إتاحة فرص متساوية وتحقيق الإدماج الاجتماعي الكامل.
    Effective measures in this area, it was suggested, should be grounded at the firm level, as well as through efforts of industrial associations, research and development centres, national non-governmental organizations and public sector officials among others. UN وأشير الى أن التدابير الفعالة في هذا المجال لا بد وأن ترسى دعائمها على مستوى الشركات ومن خلال جهود الرابطات الصناعية ومراكز البحث والتطوير، والمنظمات الوطنية غير الحكومية ومسؤولي القطاع العام، ضمن آخرين.
    through efforts such as the monthly action points provided by the NGO Working Group on Women, Peace and Security, civil society contributes to continued monitoring of implementation at the policy level. UN ويساهم المجتمع المدني في مواصلة الرصد والتنفيذ على مستوى السياسات من خلال جهود من قبيل نقاط العمل الشهرية التي يضعها فريق المنظمات غير الحكومية العامل المعني بالمرأة والسلام والأمن.
    It came about through the efforts not of a king, a religious leader, or a general, but a political manager of uncanny genius. Open Subtitles وقد حصل ذلك ليس من خلال جهود ملك أو زعيم ديني أو قائد ولكن بواسطة مسؤول سياسي . ذو عبقرية خارقة
    This momentum was developed through the efforts of the platform of the six Presidents of the CD, the P-6, with the appointment of coordinators for seven items of the CD agenda. UN واشتد هذا الزخم من خلال جهود توليفة رؤساء مؤتمر نزع السلاح الستة، مع تعيين منسقين لسبعة بنود من جدول أعمال المؤتمر.
    Therefore, organizations welcomed the opportunity to explore, through the workings of the Panel, ways to improve the overall quality of candidates nominated by the organizations, leveraging existing instruments for quality assurance. UN ولذلك، رحبت المؤسسات بالفرصة التي تتاح من خلال جهود الفريق لتقصي سبل تحسين النوعية العامة للمرشحين الذين تختارهم المؤسسات، وذلك بالارتقاء بمستوى الأدوات القائمة لضمان النوعية.
    It is through efforts such as that retreat, together with the necessary political will, that the Organization will be able to live up to its name and what it stands for, as well as the ideals upon which it was founded. UN ومن خلال جهود مثل ذلك المعتكف، بالترافق مع الإرادة السياسية اللازمة، ستتمكن المنظمة من أن ترقى إلى مستوى اسمها وما تمثله من قيم، فضلا عن المثل العليا التي أسست عليها.
    Social norm change related to gender norms is possible through efforts spearheaded at the local and immediate community level. UN ومن الممكن حدوث تغيير في المعايير الاجتماعية المتعلقة بالقواعد الجنسانية من خلال جهود تتم قيادتها على صعيد المجتمع المحلي والمباشر.
    A resource mobilization and communication strategy will considerably enhance the fund-raising activities of the Programme, through efforts to broaden its donor base and appeal. UN فوضع استراتيجية لحشد الموارد وللاتصالات من شأنه أن يعزز كثيرا أنشطة البرنامج في مجال جمع الأموال، من خلال جهود تبذل لتوسيع نطاق دائرة المانحين والنداءات الموجهة.
    This is about an important political decision taken by my Government that has been implemented through efforts focused on areas where we can have the greatest impact on people living in extreme poverty. UN والأمر يتعلق بقرار سياسي هام اتخذته حكومة بلادي ويجري تنفيذه من خلال جهود مركزة على مجالات يمكننا أن نحقق فيها أكبر الأثر على السكان الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Attention has since shifted to encouraging and assisting countries in their preparations for the Year, in particular through efforts to facilitate the formation of national steering committees. UN وقد تحول الاهتمام منذ ذلك الحين إلى تشجيع ومساعدة البلــدان في عملياتها التحضيريـــة للسنــة الدوليــة، لا سيما من خلال جهود تيسير تشكيل لجان توجيهية وطنية.
    My delegation hopes that we will all have the political will necessary to continue to enhance international security through efforts towards disarmament and the revitalization of the various disarmament mechanisms. UN ويحدو وفد بلادي الأمل بأن تتوافر لدينا جميعا الإرادة السياسية للمضي قدما إلى الأمام نحو تحقيق هدف زيادة الأمن من خلال جهود نزع السلاح وعبر إعادة تفعيل آليات نزع السلاح المختلفة.
    It encourages the State party to increase its efforts to combat the root causes of trafficking and assist its victims through efforts of counselling and reintegration. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى التصدي للأسباب الجذرية لهذا الاتجار ومساعدة ضحاياه من خلال جهود المشورة وإعادة الدمج.
    It encourages the State party to increase its efforts to combat the root causes of trafficking and assist its victims through efforts of counselling and reintegration. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى التصدي للأسباب الجذرية لهذا الاتجار ومساعدة ضحاياه من خلال جهود المشورة وإعادة الدمج.
    51. Strengthen capacity-building measures for workers in the media and the press also through efforts of the international community (Kuwait); UN 51- أن تعزز تدابير بناء القدرات للعاملين في وسائط الإعلام والصحافة أيضاً من خلال جهود المجتمع الدولي (الكويت)؛
    The government and responsible ministries and organizations continue to work towards the development and advancement of Bahamian women through efforts to support the economic empowerment of poor women and their families through a number of initiatives which are summarized below. UN وتواصل الحكومة والوزارات والمنظمات المسؤولة العمل على تنمية وتقدم النساء في جزر البهاما من خلال جهود ترمي إلى دعم التمكين الاقتصادي للنساء الفقيرات وأسرهن من خلال عدد من المبادرات الملخصة أدناه.
    The visiting team noted that a crisis had been averted through the efforts of the Government of the Sudan; the United Nations and partners but highlighted that some gaps remain particularly as the rainy season approaches. UN ونوه الفريق الزائر بأنه قد أمكن تجنب حدوث أزمة من خلال جهود حكومة السودان والأمم المتحدة والشركاء، إلا أنه شدد على أن بعض الفجوات ما برحت قائمة، ولا سيما مع اقتراب موسم المطر.
    Millions of lives have been saved through the efforts of a broad alliance of partners, private and public alike. UN وأُنقذت الملايين من الأرواح من خلال جهود تحالف واسع النطاق من الشركاء، من القطاعين الخاص والعام على حد سواء.
    Slovenia has been very active in the area of mine action, especially through the efforts of the International Trust Fund for Demining and Mine Victims Assistance, which was established by the Slovenian Government in 1998. UN إن سلوفينيا ما برحت تعمل بهمة ونشاط في مجال إزالة الألغام، لا سيما من خلال جهود الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام والذي أنشأته الحكومة السلوفانية في عام 1998.
    The international community, through the efforts of Sir Ketumile and others, can only assist in ensuring the success of this process. UN ولا يستطيع المجتمع الدولي، من خلال جهود السير كيتوميلي وغيره، إلا أن يساعد في كفالة نجاح هذه العملية.
    In some cases, it may have been through the efforts of various stakeholders, including organizations of older persons; while in others, financial considerations may have been the decisive factor. UN فربما تحقق ذلك في بعض الحالات من خلال جهود مختلف أصحاب المصالح، بمن فيهم منظمات كبار السن، بينما في حالات أخرى،كانت الاعتبارات المالية هي العامل الحاسم.
    UNDP would welcome the opportunity to explore, through the workings of the Inter-Agency Advisory Panel, ways in which to improve the overall quality of candidates nominated by the organizations, leveraging existing instruments for quality assurance. UN ويرحب البرنامج الإنمائي بالفرصة التي تتاح من خلال جهود الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات لتقصي سبل لتحسين النوعية العامة للمرشحين الذين تختارهم المنظمات، وذلك بالارتقاء بمستوى أدوات ضمان النوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more