"خلال عام واحد" - Translation from Arabic to English

    • within one year
        
    • within a year
        
    • during one year
        
    • a single year
        
    The initial report must be submitted within one year after the entry into force of the Convention for the State concerned. UN ويجب أن يقدم التقرير الأولي خلال عام واحد بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية.
    Recipients must repay loans within one year. UN ويتعين على المستفيدين سداد القروض خلال عام واحد.
    "You do this, and I promise you independence within one year" Open Subtitles تفعلون هذا، وأعدكم بنيْل الاستقلال خلال عام واحد.
    A key goal of the Framework is that within one year, an individual will know whether their qualifications will be recognized, or be informed of the additional requirements necessary for registration, or be directed toward related occupations commensurate with their skills and experience. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا الإطار في أن يعرف أي فرد خلال عام واحد ما إذا كانت مؤهلاته مقبولة، أو أن يتلقى إفادة بشأن الشروط الإضافية اللازمة للتسجيل، أو أن يُوجَّه إلى مهن ذات صلة تناسب مهاراته وخبرته.
    In Sri Lanka, 70-85 per cent of affected households regained their main source of income within a year. UN ففي سري لانكا، استعادت نسبة تتراوح بين 70 في المائة و 85 في المائة من الأسر المتضررة مصدر دخلها الرئيسي خلال عام واحد.
    According to preliminary data, the project has led within one year to the reduction of the rate of acute myocardial infarction mortality nationwide by 3 per cent and, in the 10 pilot centres where it was implemented, by up to 40 per cent. UN ووفقاً للبيانات الأولية، أدى البرنامج خلال عام واحد إلى خفض معدل الوفيات بسبب مرض احتشاء عضلة القلب الحاد بنسبة 3 في المائة، وبلغت نسبة الانخفاض في المراكز الرائدة العشرة نحو 40 في المائة.
    The government provided emergency living expenses to 1,890 women, medical to 1,731 women, legal to 29 and vocational support to 424 women within one year. UN ووفرت الحكومة مصروفات طارئة للمعيشة من أجل 890 1 امرأة، ومساندة طبية من أجل 1731 امرأة، ومساندة قانونية من أجل 29 امرأة، ومساندة مهنية من أجل 424 امرأة خلال عام واحد.
    However, when a Syrian Arab woman married an alien and acquired his nationality, she could retain her Syrian Arab nationality only if she applied to the relevant authorities within one year of her marriage. UN غير أنه عندما تتزوج امرأة سورية من أجنبي وتحصل على جنسيته، فإنها تستطيع استعادة جنسيتها السورية إذا تقدمت بطلب إلى السلطات المختصة خلال عام واحد من زواجها.
    If, notwithstanding the above conditions, one of the spouses transfers the matrimonial home without the required consent, the transfer maybe annulled by the other spouse within one year from the registration of the transfer. UN وعلى الرغم من الشروط المذكورة أعلاه، إذا نقل أحد الزوجين منـزل الزوجية دون الموافقة المطلوبة، يجوز للزوج الآخر إلغاء النقل خلال عام واحد من تسجيل النقل.
    12. At its thirtieth session the Committee decided to identify in its recommendations to States parties, as appropriate, specific issues on which the State party concerned should provide information within one year. UN 12- قررت اللجنة، في دورتها الثلاثين، أن تحدد في توصياتها المقدمة إلى الدول الأطراف، حسبما يكون مناسباً، قضايا معينة ينبغي أن تقدم الدولة الطرف بشأنها معلومات خلال عام واحد.
    24. In accordance with rule 71, paragraph 5, of the Committee's rules of procedure, the State party should submit within one year information on the follow-up given to the Committee's recommendations in paragraphs 11, 12, 16 and 17 above. UN 24- ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف خلال عام واحد معلومات عن متابعتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 11 و12 و16 و17 أعلاه.
    In accordance with rule 71, paragraph 5, of the Committee's rules of procedure, the State party should submit within one year information on the follow-up given to the Committee's recommendations in paragraphs 9, 14 and 16 above. UN 21- ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف خلال عام واحد معلومات عن متابعتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 9 و14 و16 أعلاه.
    Terms of childcare leave was changed from " within one year " to " within one year for each child " to prevent misinterpretation. UN وقد عُدلت شروط إجازة رعاية الطفل حيث كانت تُعطى " خلال عام واحد " وأصبحت تعطى خلال عام واحد لكل طفل " ، وذلك لمنع سوء التفسير.
    36. The Coordinator is aware that claims of individuals detained in Iraq may be filed within one year of the detainee's release or death, as legally determined by the detainee's Government. UN 36 - ويدرك المنسق أن المطالبات المتعلقة بالأفراد المعتقلين في العراق يمكن تقديمها خلال عام واحد من تاريخ إطلاق سرح المعتقلين أو موتهم، حسبما تقرره حكومات بلدانهم بشكل قانوني.
    According to CERF regulations, loans have to be repaid immediately upon receipt of donor contributions towards consolidated inter-agency appeals or agencies must repay the advances in full from their own resources if they fail to reimburse CERF within one year. UN ووفقا للنظم اﻷساسية للصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، يتعين إعادة سداد القروض فور تلقي تبرعات المانحين للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات أو يجب على الوكالات سداد السلف بالكامل من مواردها إذا لم تقم بإعادة السداد للصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ خلال عام واحد.
    21. As a rule, the Board should terminate projects for which it has not received satisfactory reports within one year from the last communication from the secretariat. UN ٢١ - وكقاعدة عامة، ينهي المجلس المشاريع التي لا تقدم تقارير مرضية خلال عام واحد من تلقيها آخر رسالة من اﻷمانة العامة، وتبعا لكل حالة بعينها، يطلب رد اﻹعانة.
    The bill includes the following points: the prohibition of dismissal due to facts such as pregnancy and childbirth shall be expanded to include the prohibition of adverse treatment; and dismissal of female workers during pregnancy or within one year of childbirth shall be invalid so long as the employer fails to prove that the female worker in question was dismissed for reasons other than pregnancy. UN والمشروع يشمل النقاط التالية: حظر الفصل بسبب حالات الحمل والولادة، ويوسع ليشمل حظر المعاملة السلبية؛ وفصل العاملات أثناء الحمل أو خلال عام واحد من الولادة ويعتبر الفصل باطلاً طالما فشل صاحب العمل في إثبات أن العاملة المعنية فصلت لأسباب غير الحمل.
    261. The State party should within one year provide information on the way it has followed up on the Committee's recommendations contained in paragraphs 248, 250 and 252 above, pursuant to paragraph 1 of rule 65 of the Committee's rules of procedure. UN 261- وينبغي أن تقدم الدولة الطرف خلال عام واحد معلومات عن الطريقة التي تابعت بها توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 248 و250 و252 أعلاه، عملاً بالفقرة 1 من المادة 65 من النظام الداخلي للجنة.
    10. The Committee continued its practice of sending a letter to all States parties whose initial reports were due in 1995, requesting them to submit that report within one year. UN 10 - وواصلت اللجنة اتباع نهجها المتمثل في بعث رسالة إلى جميع الدول الأطراف التي كان موعد تقديم تقاريرها الأولى قد حان في عام 1995، تطلب فيها إلى تلك الدول تقديم التقارير المذكورة خلال عام واحد.
    It also welcomes the information provided by the delegation that the Equal Opportunity Commission will be established within a year. UN كما ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد عن لجنة تكافؤ الفرص التي ستنُشأ خلال عام واحد.
    " during one year the Proliferation Security Initiative has been transformed from a vision into an active network of partnership and practical cooperation. UN " وقد تحولت `مبادرة الأمن من الانتشار` خلال عام واحد من رؤية إلى شبكة فعالة قوامها الشراكة والتعاون العملي.
    It is recognized that the focus and coverage of evaluations conducted in a single year do not constitute a validation of the full field of results. UN وغني عن القول أنه لا يجوز التعميم بناء على محط تركيز وشمول تقييمات أجريت خلال عام واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more