"خلال عملها في" - Translation from Arabic to English

    • through its work in
        
    • through its work on
        
    • course of its work in
        
    • work at
        
    The Committee, through its work in the scientific, technical and legal fields, had a fundamental role to play in ensuring that outer space was maintained for peaceful purposes. UN وأشير إلى أن للجنة دورا أساسيا عليها القيام به، من خلال عملها في المجالات العلمية والتقنية والقانونية، في تأمين الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    The Committee, through its work in the scientific, technical and legal fields, had an important role to play in ensuring that outer space was maintained for peaceful purposes. UN ولوحظ أن للجنة، من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، دورا مهما ينبغي لها القيام به في كفالة الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    through its work in the areas of arbitration and mediation, in particular, and its technical assistance programme, the Commission helped to build institutional capacities and mechanisms for effective enforcement. UN وقال إن اللجنة من خلال عملها في مجالي التحكيم والوساطة، بوجه خاص، ومن خلال برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية، تساعد في بناء قدرات وآليات مؤسسية للإنفاذ الفعال.
    The Department of Economic and Social Affairs has a mandate to support policy development in the United Nations through its work on policy analysis. UN ولإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ولاية بدعم تطوير السياسات في الأمم المتحدة من خلال عملها في مجال تحليل السياسات.
    However, through the course of its work in 2005, UNRWA recorded a total of 224 Palestinian structures demolished by the Israeli army in the West Bank, 39 of which belonged to Palestine refugees. UN إلا أن الأونروا تمكنت خلال عملها في عام 2005 من تسجيل قيام الجيش الإسرائيلي بتدمير ما مجموعه 224 بنية فلسطينية() في الضفة الغربية وتعود 39 بنية منها إلى لاجئين فلسطينيين.
    AAR JAPAN has contributed towards the achievement of the Millennium Development Goals(MDGs)through its work in Africa and Asia. UN ساهمت الجمعية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عملها في أفريقيا وآسيا.
    The Committee, through its work in the scientific, technical and legal fields, had an important role to play in ensuring that outer space was maintained for peaceful purposes. UN ولوحظ أن اللجنة، من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، دورا مهما ينبغي لها القيام به في كفالة الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    The Committee, through its work in the scientific, technical and legal fields, had an important role to play in ensuring that outer space was maintained for peaceful purposes. UN كما أن اللجنة من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، لها دور هام في ضمان الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    The Foundation actively supports the Millennium Development Goals (specifically Goal 2) through its work in the field described above. UN تدعم المؤسسة بنشاط الأهداف الإنمائية للألفية (وخاصة الهدف 2)، وذلك من خلال عملها في الميدان المذكور أعلاه.
    The Committee, through its work in the scientific, technical and legal fields, had a fundamental role to play in ensuring that outer space was maintained for peaceful purposes. UN كما ان للجنة، من خلال عملها في الميدان العلمي والتقني والقانوني، دورا جوهريا في ضمان الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    The Committee, through its work in the scientific, technical and legal fields, had an important role to play in ensuring that outer space was maintained for peaceful purposes. UN وان للجنة، من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، دورا مهما في كفالة الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    The Committee, through its work in the scientific, technical and legal fields, had an important role to play in ensuring that outer space was maintained for peaceful purposes. UN كما رأت أن اللجنة، من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، دورا مهما في ضمان استمرار استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    through its work in the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and in other forums, Indonesia would continue to work with the international community in order to strengthen cooperation and implement a successful anti-crime programme. UN هذا الى أن اندونيسيا، من خلال عملها في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية وغيرها من المنتديات، سوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي بغية تعزيز أواصر التعاون وتنفيذ برنامج ناجح لمكافحة الجريمة.
    The International Court of Justice played a particularly decisive role in that regard, through its work in promoting peaceful relations among States. UN وقد اضطلعت محكمة العدل الدولية بدور حاسم على وجه الخصوص في هذا الصدد من خلال عملها في مجال تعزيز العلاقات السلمية بين الدول.
    The organization informs, convenes and mobilizes parliamentarians in support of the United Nations through its work in population, development, peace and international law. UN وتقوم المنظمة، من خلال عملها في مجالات السكان والتنمية والسلام والقانون الدولي، بإعلام البرلمانيين ودعوتهم وتعبئتهم دعما للأمم المتحدة.
    PGA informs, convenes, and mobilizes parliamentarians in support of the MDGs through its work in population, development, peace, and international law. UN وتضطلع الشبكة بتزويد البرلمانيين بالمعلومات والاجتماع معهم وتعبئتهم لدعم الأهداف الإنمائية للألفية وذلك من خلال عملها في مجالات السكان والتنمية والسلام والقانون الدولي.
    The organization supports the Millennium Development Goals through its work on global food and hunger. UN تدعم المنظمة الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عملها في مجال الأغذية والجوع على صعيد العالم.
    30. through its work on sustainable development, the Economic Commission for Europe (ECE) aims to promote sustainable development in its member countries in line with Agenda 21 and to safeguard the environment and human health. UN 30 - وتسعى اللجنة الاقتصادية لأوروبا، من خلال عملها في مجال التنمية المستدامة، إلى تعزيز التنمية المستدامة داخل البلدان الأعضاء فيها تماشياً مع جدول أعمال القرن 21 والحفاظ على البيئة والصحة البشرية.
    38. The linkage with health protection objectives is maintained by the World Health Organization (WHO) through the GEMS/WATER programme, but also through its work on water pollution control. UN ٨٣ - وتحافظ منظمة الصحة العالمية على الربط بأهداف حماية الصحة عن طريق برنامج النظام العالمي للرصد البيئي/برنامج المياه بل وأيضا من خلال عملها في مجال مكافحة تلوث المياه.
    The report goes on to say that, " through the course of its work in 2005, UNRWA recorded a total of 224 Palestinian structures demolished by the Israeli army in the West Bank " (para. 11). UN ويستطرد التقرير، و " تمكنت الأونروا خلال عملها في عام 2005 من تسجيل قيام الجيش الإسرائيلي بتدمير ما مجموعه 224 بنية فلسطينية في الضفة الغربية " (الفقرة 11).
    She also has experience of practical work at national agencies, ministries and courts that apply the regulatory framework of international law at national level. UN واكتسبت أيضا خبرة عملية من خلال عملها في الوكالات، والوزارات، والمحاكم السويدية التي تطبق الإطار التنظيمي للقانون الدولي على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more