"خلال عملية التشاور" - Translation from Arabic to English

    • during the consultation process
        
    • during the consultative process
        
    • during the consultation exercise
        
    • through the consultation process
        
    • throughout the process of consultation
        
    • during this consultation process
        
    • through a process of consultation
        
    Other alternatives or suggestions have however been made during the consultation process to make the Comprehensive Reporting Calendar less costly, notably: UN وقد تم تقديم بدائل أو اقتراحات أخرى خلال عملية التشاور لجعل التقويم الشامل لتقديم التقارير أقل كلفة، ولا سيما:
    4. during the consultation process, the Statistics Division received many interesting ideas regarding the theme for this day. UN 4 - تلقت الشعبة الإحصائية خلال عملية التشاور العديد من الأفكار المثيرة للاهتمام المتعلقة بموضوع اليوم العالمي.
    Indeed, during the consultation process for this report, it became clear that even in places where good laws exist, discriminatory social and customary norms continue to hinder the enjoyment of women's right to adequate housing. UN وفي الواقع، اتضح خلال عملية التشاور المتعلقة بهذا التقرير أن المعايير الاجتماعية والعرفية التمييزية لا تزال تعيق تمتع المرأة بحقها في السكن اللائق حتى في الأماكن التي توجد فيها قوانين جيدة.
    12. The Institute established an expert task force whose mandate was to review the final version of the revised Framework, which was built from the discussions and comments received during the consultative process. UN 12 - وأنشأ المعهد فرقة عمل للخبراء المعنيين بإطار الإحصاءات الثقافية، كانت ولايتها تتمثل في استعراض الصيغة النهائية للإطار المعدَّل، الذي أعِدَّ انطلاقاً من المناقشات والتعليقات الواردة خلال عملية التشاور.
    More than 100 young participants later volunteered to follow up on the suggestions raised during the consultation exercise. UN وتطوع أكثر من 100 من المشاركين الشباب بعد ذلك بمتابعة المقترحات التي أثيرت خلال عملية التشاور.
    Accordingly, the objective of this compilation is to identify synergies, linkages and areas for mutual reinforcements, and potential for future common ground that began to emerge through the consultation process. UN وبناء عليه، فإن الهدف من هذا التقرير هو تحديد أوجه التآزر والصلات ومجالات التدعيم المتبادل وإمكانات إيجاد قواسم مشتركة والتي بدأت تظهر من خلال عملية التشاور.
    The time spent on the elaboration of the 2008-2009 JWP and the forthcoming one still under consideration, added to the numerous divergent views expressed throughout the process of consultation within the specially established task force and up to management level, reveals a structural dysfunction. UN وإن الوقت الذي أُنفق من أجل إعداد برنامج العمل المشترك لفترة السنتين 2008-2009 والبرنامج المقبل الذي لا يزال قيد النظر، إضافة إلى الآراء المتباينة العديدة التي أُعرب عنها من خلال عملية التشاور داخل الفرقة العاملة المنشأة خصيصاً ووصولاً إلى مستوى الإدارة، يكشف عن وجود اختلال هيكلي.
    Questions in relation to overcrowding in prisons and the standard of prisoner accommodation, as well as the need for effective training and rehabilitative programmes, were raised during the consultation process. UN وأثيرت خلال عملية التشاور تساؤلات بشأن فرط الاكتظاظ في السجون ومعيار إيواء السجين، وكذا مدى الحاجة إلى برامج تدريب وإعادة تأهيل فعالة.
    Furthermore, many States have indicated during the consultation process that they found it more helpful to reply to a set of focused questions than to provide information on all aspects of a treaty. UN علاوة على ذلك، أشارت العديد من الدول خلال عملية التشاور إلى أنها وجدت أن الرد على مجموعة من الأسئلة المركز أكثر فائدة من تقديم معلومات حول جميع جوانب المعاهدة.
    II. Views on cooperation with the private sector 7. The following section summarizes the most common viewpoints expressed during the consultation process undertaken in preparing the present report. UN 7 - يرد في هذا الفرع موجز لأكثر وجهات النظر شيوعا من وجهات النظر المعرب عنها خلال عملية التشاور التي جرت لدى إعداد هذا التقرير.
    Having served as one of his facilitators during the consultation process for the outcome of the summit, I have come to genuinely appreciate President Ping's leadership, courage and integrity. UN وبعد أن عملت بين ميسّريه خلال عملية التشاور بشأن نتائج اجتماع القمة، تكوّن لديّ تقدير حقيقي لمقدرة الرئيس بينغ القيادية وشجاعته ونزاهته.
    Reflecting as much as possible the various inputs and views received from States, some of which were completely contradictory of one another, the non-paper evolved through several revisions during the consultation process leading up to the Conference. UN وعلى الرغم من أن الورقة غير الرسمية قد عبرت بأقصى قدر ممكن عن مختلف الإسهامات والآراء التي تلقيناها من الدول، وكان بعضها يتعارض تماما الواحد مع الآخر، فإن الورقة غير الرسمية تطورت من خلال إجراء بضعة تنقيحات خلال عملية التشاور توطئة لانعقاد المؤتمر.
    The requirements relate to travel and subsistence allowance for travel to Pakistan, Kabul and New York in respect of the head of the special mission and his support staff, including travel within the region of advisers to the Head of mission; and the travel and subsistence of staff in the Department of Political Affairs to Afghanistan, who would be made available to the special mission during the consultation process. UN الاحتياجات المتصلة بالسفر وبدل اﻹقامة لسفر رئيس البعثة الخاصة وموظفي الدعم المرافقين له الى باكستان وكابول ونيويورك، بما في ذلك سفر مستشاري رئيس البعثة داخل المنطقة؛ وبدل السفر واﻹقامة لموظفي إدارة الشؤون السياسية الى أفغانستان، الذين سيتاحون للبعثة الخاصة خلال عملية التشاور.
    Policy ideas that were proposed during the consultation process and that may merit further consideration by Member States over time appear in bold type, although the Secretary-General does not request the General Assembly to take specific action on them at this point. UN وقد طُبعت بأحرف داكنة الأفكار المتعلقة بالسياسات العامة التي اقتُرحت خلال عملية التشاور والتي قد تستحق مواصلة النظر فيها من قبل الدول الأعضاء في المستقبل، رغم أنّ الأمين العام لا يطلب إلى الجمعية العامة أن تتخذ أيّ إجراء خاص بشأنها في الوقت الحاضر.
    43. The Colombian authorities share the concern voiced by civil society during the consultation process about the pressing need to ensure that justice is administered promptly, objectively and impartially while protecting the rights of victims and the accused. UN 43- تشاطر الدولة الكولومبية القلق الذي أعرب عنه المجتمع المدني خلال عملية التشاور بشأن الحاجة الملحة إلى إقامة العدل بشكل سريع وموضوعي ومحايد ويحمي حقوق الضحايا والمتهمين.
    14. during the consultation process outlined above, Member States drew the attention of the Secretariat to a number of important issues that needed to be ensured in the agreement. UN 14- خلال عملية التشاور المشار إليها أعلاه، استرعت الدول الأطراف انتباه الأمانة، إلى عدد من المسائل الهامة التي يلزم تناولها في الاتفاق.
    40. The draft basic principles were revised on the basis of existing international human rights law and standards, as well as oral inputs and some 30 written submissions received during the consultative process from a large range of stakeholders, including Member States, experts, participants, inter-governmental bodies and organizations and civil society. UN 40- نُقِّحَ مشروع المبادئ الأساسية استناداً إلى القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ومساهمات شفهية ونحو 30 ملاحظة خطية وردت خلال عملية التشاور من طائفة كبيرة من أصحاب المصلحة تشمل دولاً أعضاء وخبراء ومشاركين وهيئات ومنظمات حكومية دولية والمجتمع المدني.
    Issues raised by commentators during the consultation exercise, together with the respective responses of the HKSAR Government (the Government) where applicable, have been incorporated in the relevant sections of the Report. UN وأدمجت المسائل التي أثارها المعلقون خلال عملية التشاور إلى جانب ردود حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، حسب الاقتضاء، في كل أفرع التقرير ذات الصلة.
    9. Comments and suggestions regarding data presentation and reporting practices specific to developing countries are sought both through the consultation process associated with the thirty-sixth session of the Commission and by a more targeted approach to a range of developing countries undertaken by OECD, with the assistance of each of the regional commissions in December 2004. UN 9 - ويجري التماس التعليقات والاقتراحات بشـأن الممارسات الخاصة بالبلدان النامية فيما يتعلق بعرض البيانات والإبلاغ بهــا، من خلال عملية التشاور المرتبطة بالدورة السادسة والثلاثين للجنـة ومن خلال نهـج يستهدف بدرجـة أكبر طائفة من البلدان النامية تعتمده منظمة التعاون والتنميــة بمساعدة كل لجنة من اللجان الإقليمية في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    The time spent on the elaboration of the 2008-2009 JWP and the forthcoming one still under consideration, added to the numerous divergent views expressed throughout the process of consultation within the specially established task force and up to management level, reveals a structural dysfunction. UN وإن الوقت الذي أُنفق من أجل إعداد برنامج العمل المشترك لفترة السنتين 2008-2009 والبرنامج المقبل الذي لا يزال قيد النظر، إضافة إلى الآراء المتباينة العديدة التي أُعرب عنها من خلال عملية التشاور داخل الفرقة العاملة المنشأة خصيصاً ووصولاً إلى مستوى الإدارة، يكشف عن وجود اختلال هيكلي.
    The submissions made during this consultation process were used to update and amend the National Report in preparation for its submission. UN واستُخدمت التعليقات المقدمة خلال عملية التشاور لاستكمال التقرير الوطني وتعديله قبل تقديمه.
    Two working groups of judges have been appointed by the President and through a process of consultation with the Office of the Prosecutor, the Registry and the Association of Defence Counsel, the working groups have formulated a number of strategies aimed at increasing the efficiency of trials and appeals without impinging upon fundamental principles of fair trial and due process. UN وقد قام الرئيس بتعيين فريقين عاملين من القضاة، ومن خلال عملية التشاور مع مكتب المدعية العامة، وقلم المحكمة، ورابطة محاميي الدفاع، تمكن الفريقان العاملان من صياغة عدد من الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة كفاءة المحاكمات والاستئناف دون المساس بالمبادئ الأساسية المتعلقة بعدالة المحاكمات ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more