"خلال فترة الحرب الباردة" - Translation from Arabic to English

    • during the cold war
        
    • during the cold-war period
        
    • during the period of the cold war
        
    • the cold war era
        
    But my point is this: that the paradigm of mutually assured destruction served as an easy way to grasp the concept during the cold war. UN ما أقصده هو ما يلي: أن مفهوم التدمير المتبادل المؤكد يسَّر إدراكه خلال فترة الحرب الباردة.
    He specified that, following the aforementioned reduction, France's nuclear arsenals would include fewer than 300 nuclear warheads, which is half of the maximum that France had during the cold war. UN وأوضح أن الترسانات النووية لفرنسا ستضم، بعد التقليص السالف الذكر، أقل من 300 رأس من الرؤوس الحربية النووية، وهذا نصف الحد الأقصى مما امتلكته فرنسا خلال فترة الحرب الباردة.
    during the cold war, the disarmament process was geared predominantly to maintaining a balance between the major alliances. UN إن عملية نزع السلاح خلال فترة الحرب الباردة كانت موجهة في معظمها نحو تحقيق التوازن بين التحالفين الرئيسيين.
    It should be noted that the Final Document of 1978, conceived during the cold-war period, recognized the limited membership of the Conference on Disarmament, but provided for different levels of participation by interested States, by non-member States and, indeed, by the public, and envisaged the holding of world conferences on disarmament. UN وينبغي أن يذكر أن الوثيقة الختامية لعام ١٩٧٨ التي أعدت خلال فترة الحرب الباردة سلمت بالعضوية المحدودة لمؤتمر نزع السلاح، لكنها أتاحت مستويات مختلفة للمشاركة من قبل الدول المهتمة، ومن قبل الدول غير اﻷعضاء، وفي الواقع من قبل الجمهور، وتوخت عقد مؤتمرات عالمية لنزع السلاح.
    Speaking of the latter, I would point out that it is relevant that the Charter foresaw an important relationship between the Security Council and the Economic and Social Council, and established in Article 65 a creative relationship between the two, the potentiality of which was ignored during the cold-war period. UN وإذ أتكلم عن الوكالات واﻷجهزة التابعة للمنظومة، أود أن أنوه بأن الميثاق كان قد توقع وجود علاقة هامة بين مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وأقام في المادة ٦٥ علاقة خلاقة بين اﻹثنية ولكن الامكانات التي ينطوي عليها ذلك قد أهملت خلال فترة الحرب الباردة.
    The balance of terror during the period of the cold war revealed the extreme vulnerability of human societies, and in particular the danger posed to them by the arms race. UN فلقد كشف ميزان الرعب خلال فترة الحرب الباردة عن الضعف الشديد للمجتمعات البشرية، وبصفة خاصة الخطر الذي يشكله عليها سباق التسلح.
    The United Nations framework for pursuing disarmament and security was created during the cold war. UN ولقد وضع إطار عمل اﻷمم المتحدة من أجل تحقيـــق نـــزع الســلاح واﻷمن خلال فترة الحرب الباردة.
    No justifications can be proffered, as they were during the cold war. UN ولا توجد أية تبريرات لذلك، كما كان الحال خلال فترة الحرب الباردة.
    We often experienced bitter frustration during the cold war period. UN وكثيرا ما عانينا من مشاعر اﻹحباط المريرة خلال فترة الحرب الباردة.
    The problems posed by the weapons of mass destruction produced and stockpiled during the cold war continue to represent a serious threat to global security. UN ولا تزال المشاكل التي تطرحها أسلحة الدمار الشامل المنتَجة والمكدسة خلال فترة الحرب الباردة تشكل خطراً جدياً على الأمن العالمي.
    Like many others Brazil had been critical of the asymmetrical obligations deriving from the Treaty, all the more so as the essential bargain it contained had not been respected during the cold war era, when the nuclear-weapon States had increased their killing capacity. UN وأضاف قائلا إن البرازيل، مثلها مثل دول أخرى عديدة، قد انتقدت عدم تماثُل الالتزامات المنبثقة عن المعاهدة، خاصة وأن الاتفاق الأساسي الذي تنطوي عليه لم يُحتَرم خلال فترة الحرب الباردة عندما زادت الدول الحائزة للأسلحة النووية قدرتها على القتل.
    One reason was the Conference's outdated working methods, which were the same as during the cold war. UN وأضاف أن أحد الأسباب هو طرق العمل العتيقة التي يستخدمها المؤتمر والتي لم تتغيَّر عمَّا كانت عليه خلال فترة الحرب الباردة.
    The Conference, which enabled historic compromises to be achieved during the cold war era, has been incapable of adopting its work programme for seven years, and is wasting precious time in incomprehensible horse-trading over the adoption of its annual agenda. UN فالمؤتمر الذي ساعد خلال فترة الحرب الباردة في التوصل إلى حلول توفيقية يشهد بها التاريخ، لم يستطع اعتماد برنامج عمله منذ سبع سنوات، ويضيع وقتاً ثميناً في مساومات مبهمة بشأن اعتماد جدول أعماله السنوي.
    11. The diversity, sophistication and performance of missiles increased greatly during the cold war. UN 11 - وازداد تنوع القذائف وتعقيدها وأدائها بدرجة كبيرة خلال فترة الحرب الباردة.
    The modernization programmes of those who already have nuclear weapons, combined with the acquisition of nuclear weapons by other States and research now going on in still other States, plunges the world into more danger than that which existed even during the cold war. UN فبرامج التحديث التي ينفذها من يمتلكون بالفعل أسلحة نووية، إضافة إلى حيازة دول أخرى لﻷسلحة النووية، والبحث الجاري حاليا في دول أخرى كذلك، كل هذا يضع العالم في خطر أكبر من الخطر الـذي كـان قائما حتى خلال فترة الحرب الباردة.
    73. during the cold war, large numbers of weapons, including small arms and light weapons, were accumulated in Europe. UN ٧٣ - تراكمت خلال فترة الحرب الباردة في أوروبا أعداد كبيرة من اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة.
    The usefulness of considering this question is obvious to us, in Africa and almost everywhere else in the third world, who are confronted by the destabilization caused by the unloading in zones of conflict of conventional-arms stocks accumulated during the cold-war period. UN والفائدة التي تنطوي عليها دراسة هذه المسألة واضحة لنا، في افريقيا، وفي كل مكان تقريبا في العالم الثالث الذين نواجه زعزعة الاستقرار التي يسببها تفريغ مخزونات اﻷسلحة التقليدية في مناطق الصراع، وهي المخزونات التي تكدست خلال فترة الحرب الباردة.
    The Conference which had achieved historic compromises during the period of the cold war is unable to adopt a programme of work and squanders valuable time in negotiations which nobody can understand. UN فالمؤتمر الذي حقق تنازلات تاريخية خلال فترة الحرب الباردة غير قادر على اعتماد برنامج عمل وهو يضيع وقتاً ثميناً في مفاوضات لا يستطيع أحد أن يفهمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more