"خلال مشاركتها" - Translation from Arabic to English

    • through its participation
        
    • through their participation
        
    • through its involvement
        
    • through participation
        
    • through their involvement
        
    • through its engagement
        
    • in its participation
        
    • through her participation
        
    • during its participation
        
    Uruguay has been actively involved in both these processes, through its participation in United Nations peace-keeping operations on the ground. UN لقد شاركت أوروغواي بنشاط في كلتا العمليتين من خلال مشاركتها في عمليتي اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في المنطقة.
    through its participation in the fifty-third session of the Commission on the Status of Women, the Al-Hakim Foundation is representing the Iraqi women. UN تمثل مؤسسةُ الحكيم المرأةَ العراقية من خلال مشاركتها في الدورة الثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    As for Kazakhstan, it is forming peacekeeping forces through its participation in the Central Asian battalion, composed of three States of Central Asia, and through the creation of its own Kazakhstan battalion. UN وفيما يتعلق بكازاخستان، فإنها تشكل قوات لحفظ السلام من خلال مشاركتها في كتيبة وسط آسيا، التي تضم ثلاثة من دول آسيا الوسطى، وكذلك إنشــاء كتيبـــــة من كازاخستان خاصة بها.
    In a short amount of time, our armed forces have managed to earn the trust and respect of the United Nations through their participation in peacekeeping missions. UN وفي وقت وجيز، تمكنت قواتنا المسلحة من أن تكسب ثقة الأمم المتحدة واحترامها من خلال مشاركتها في بعثات حفظ السلام.
    The commitment of Member States to such activities, through their participation in United Nations missions and in regional and bilateral initiatives, was essential. UN والتزام الدول الأعضاء بهذه الأنشطة من خلال مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة وفي المبادرات الإقليمية والثنائية أمر أساسي.
    The Government of The Bahamas intends to maintain its positive efforts towards the improvement of human rights through its involvement in international organizations, international fora and in its bilateral relations with other countries when possible. UN وتعتزم حكومة جزر البهاما مواصلة جهودها الإيجابية الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان من خلال مشاركتها في المنظمات الدولية والمنتديات الدولية وفي علاقاتها الثنائية مع بلدان أخرى كلما كان ذلك ممكناً.
    It is particularly present in Africa through its participation in several peacekeeping operations on the continent. UN ولتونس وجود خاص، في أفريقيا من خلال مشاركتها في عدد من عمليات حفظ السلام في القارة.
    Slovakia has never been a member of the Security Council, although it has taken an active part in United Nations peacekeeping efforts through its participation in operations in Europe, Asia, Africa and the Middle East. UN ولم تكن سلوفاكيا في أي وقت عضوا في مجلس الأمن، برغم أنها قامت بدور نشط في جهود حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة من خلال مشاركتها في عمليات بأوروبا وآسيا وأفريقيا والشرق الأوسط.
    In Africa, Tunisia has contributed and continues to contribute to the restoration and consolidation of peace and security through its participation in peacekeeping operations. UN أما في أفريقيا، فإن تونس قد ساهمت، وما زالت تساهم، في استعادة وتوطيد السلم والأمن من خلال مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    The Commission also cooperates with other competition authorities under the Southern African Development Community through its participation in the Competition and Consumer Policy and Law Committee. UN وتتعاون اللجنة أيضاً مع هيئات أخرى معنية بالمنافسة في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من خلال مشاركتها في لجنة سياسات وقوانين المنافسة وحماية المستهلك.
    through its participation in the biannual meetings of the Network, the Division stays informed about activities of other working groups, such as sustainable procurement and professionalization, as well as other key developments and initiatives in the realm of procurement, including reform projects and latest technological developments. UN وتظل الشعبة، من خلال مشاركتها في الاجتماعات نصف السنوية للشبكة، على معرفة بأنشطة الأفرقة العاملة الأخرى، مثل تلك المتعلقة بمفهوم الشراء المستدام والارتقاء بالمستوى المهني، ومطّلعةً على التطورات والمبادرات الرئيسية الأخرى في مجال المشتريات، بما في ذلك مشاريع الإصلاح وآخر التطورات التكنولوجية.
    In the past, the ISU has been exposed to a wide range of advances through its participation in meetings and workshops as detailed in its annual reports. UN وقد اطلعت وحدة دعم التنفيذ في الماضي على طائفة واسعة من التطورات من خلال مشاركتها في الاجتماعات وحلقات العمل على النحو المفصّل في تقاريرها السنوية.
    In the past, the ISU has been exposed to a wide range of advances through its participation in meetings and workshops as detailed in its annual reports. UN وقد اطلعت وحدة دعم التنفيذ في الماضي على طائفة واسعة من التطورات من خلال مشاركتها في الاجتماعات وحلقات العمل على النحو المفصّل في تقاريرها السنوية.
    through their participation in the common services framework of the Office, they were made aware of the rental rates. UN وأُطلعت الوكالات على مبالغ الإيجار، من خلال مشاركتها في إطار الخدمات المشتركة الخاص بالمكتب.
    A large number of Member States, through their participation in the debate in the Council, added to the importance and seriousness of the Council's deliberations. UN وقام عدد كبير من الدول الأعضاء من خلال مشاركتها في مداولات المجلس بإضفاء المزيد من الأهمية والجدية على أعمال المجلس.
    We nonetheless hope that the measures agreed upon to protect vulnerable ecosystems will be implemented in the short term and be taken seriously both by States individually as well as through their participation in regional fisheries management organizations. UN ونرجو رغم ذلك أن تنفذ التدابير التي اتُفق عليها لحماية النظم البيئية الضعيفة في الأجل القريب وأن تنكب عليها الدول بجدية سواء على انفراد أو من خلال مشاركتها في منظمات إدارة مصايد الأسماك الإقليمية.
    through their participation in the work of such organizations, States cooperate to identify common solutions to problems of common concern. UN وتتعاون الدول، من خلال مشاركتها في أعمال تلك المنظمات، لوضع حلول مشتركة للمشكلات ذات الاهتمام المشترك.
    Germany would continue to support stability and reconstruction in Sierra Leone, in particular through its involvement in youth employment programmes. UN وستواصل ألمانيا دعم استقرار وتعمير سيراليون، خاصة من خلال مشاركتها في برامج عمالة الشباب.
    A number of measures to empower rural women through participation in political decision-making were reported. UN وجرى الإبلاغ عن عدد من التدابير لتمكين المرأة الريفية من خلال مشاركتها في اتخاذ القرارات السياسية.
    The idea of the Charter campaign is that women will feel part of the new constitutional dispensation and, through their involvement in the campaign, feel able to claim their human rights in the future. UN وفكرة القيام بحملــة مـن أجــل الميثــاق ستجعــل المرأة تشعر بأنها جزء من النظام الدستوري الجديد، ومن خلال مشاركتها في الحملة ستشعر بأنها قادرة على أن تطالب بحقوق اﻹنسان الخاصة بها في المستقبل.
    The Forum secretariat contributed to the report through its engagement in the development of a " think piece " on sustainable development. UN وساهمت أمانة المنتدى في التقرير من خلال مشاركتها في إعداد " جزء للتفكير " بشأن التنمية المستدامة.
    However, the commitment of Dominica to the UPR process was evident in its participation in the review. UN غير أنه لاحظ أن التزام دومينيكا بعملية الاستعراض الدوري الشامل واضح من خلال مشاركتها في الاستعراض.
    The Special Rapporteur actively engaged with civil society organizations through her participation in regional consultations. UN 9- شاركت المقررة الخاصة بنشاط مع منظمات المجتمع المدني من خلال مشاركتها في المشاورات الإقليمية.
    during its participation in the activities of the Economic and Social Council and its subsidiary organs, the Indian Movement has wished only to contribute in a constructive manner to their work. UN وإن الحركة الهندية، من خلال مشاركتها في جلسات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات التابعة له، لا تنشد إلا الإسهام بشكل بنَّاء في أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more