"خلال مواصلة" - Translation from Arabic to English

    • through continued
        
    • through further
        
    • through continuous
        
    • by continuing
        
    • through continuing
        
    • through sustained
        
    • by further
        
    • through ongoing
        
    • by maintaining
        
    • through the continued
        
    • by continuously
        
    • through the further
        
    • through continuation
        
    • by pursuing
        
    • through continually
        
    We are convinced that respect for the dignity of every person can be ensured only through continued educational activities throughout the entire lives of people. UN ونحن مقتنعون بأن احترام كرامة كل شخص لا يمكن كفالته إلا من خلال مواصلة الأنشطة التربوية طوال أعمار الناس.
    The current crisis should be resolved through continued multilateral dialogue and diplomacy on the political level. UN وأضافت أن الأزمة الحالية ينبغي تسويتها من خلال مواصلة الحوار المتعدد الأطراف ومن خلال الدبلوماسية على الصعيد السياسي.
    It will allow the Agency to advance in its full establishment through further staffing and purchase of equipment. UN وسيتسنى بذلك للوكالة إحراز التقدم في عملية إنشائها التام من خلال مواصلة تعيين الموظفين وشراء المعدات.
    The provision of such assistance would be enhanced through further continued cooperation between UNCTAD and GATT/WTO. UN ويمكن تعزيز تقديم مثل هذه المساعدة من خلال مواصلة التعاون بين اﻷونكتاد والغات/منظمة التجارة العالمية.
    The aim is to learn what yields the best results through continuous efforts in evaluating programme outcomes. UN والقصد من ذلك هو الوقوف على الأساليب التي من شأنها إدرار أفضل النتائج من خلال مواصلة جهود تقييم حصيلة البرامج.
    :: by continuing to actively implement the poverty reduction strategy and the national development strategy of Guyana. UN :: من خلال مواصلة التنفيذ الفعال لاستراتيجية الحد من الفقر واستراتيجية التنمية الوطنية لغيانا.
    The promise that the United Nations embodies to tackle all these global threats can only be realized through continuing efforts to make this a stronger and more effective Organization. UN إن الوعد الذي تجسده الأمم المتحدة للتصدي لجميع هذه التهديدات العالمية لا يمكن تحقيقه إلاّ من خلال مواصلة بذل الجهود لجعل هذه المنظمة أقوى وأكثر فعالية.
    The group has supported the action plan process through sustained advocacy and engagement with the Government. UN ودعمت مجموعة الأصدقاء عملية خطة العمل من خلال مواصلة أنشطة الدعوة والتعامل مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    We are confident in overcoming these challenges through continued political commitment, increased emphasis on mainstreaming human rights in public policy, and placing people at the centre of development. UN ونحن واثقون من تجاوز هذه التحديات من خلال مواصلة الالتزام السياسي وزيادة التأكيد على إدراج مسائل حقوق الإنسان في السياسة العامة وجعل الإنسان محور التنمية.
    However, the two Missions will continue to further develop the cooperation that has evolved over the past several years, including through continued enhanced interaction and information-exchange between the various substantive components. UN ومع ذلك، ستواصل البعثتان زيادة تنمية تعاونهما الذي تطور على مدى السنوات العديدة الماضية، بما في ذلك من خلال مواصلة تعزيز التفاعل وتبادل المعلومات بين مختلف العناصر الفنية.
    The Board also reiterates the importance of safeguarding the long-term future of the Fund through continued efforts to control costs, attract additional funds from donors and increase project-support income. UN وينوه أيضا المجلس بأهمية تأمين مستقبل الصندوق على المدى الطويل من خلال مواصلة بذل الجهود لمراقبة التكاليف واجتذاب أموال إضافية من المانحين وزيادة إيرادات دعم المشاريع.
    He agreed that setting up an additional funding window was complex, but said that any difficulties could be resolved through further discussion of the matter. UN وأعرب الممثل عن موافقته على أن إنشاء نافذة تمويل إضافية هو أمر معقد، لكنه قال إن من الممكن التغلب على الصعوبات من خلال مواصلة النقاش بشأن هذه المسألة.
    Efforts to enhance the quality of UNOPS deliverables through continuous improvement, as well as enhanced transparency and accountability, are demonstrated through further adoption of international best practice standards. UN وتتجلى الجهود المبذولة لتعزيز نوعية منجزات المكتب عن طريق التحسين المستمر، فضلا عن تعزيز الشفافية والمساءلة، من خلال مواصلة تبني معايير أفضل الممارسات الدولية.
    This will include a sustained emphasis on the institutionalization of results-based management through further harmonization of the operations management cycle and enhanced programme analysis and evaluation functions. UN وسيشمل ذلك التركيز بشكل دائم على إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج، من خلال مواصلة تنسيق دورة إدارة العمليات وتحسين وظائف تحليل البرامج وتقييمها.
    Strengthening international cooperation in combating illicit opiates originating in Afghanistan through continuous and reinforced support to the Paris Pact initiative UN تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المواد الأفيونية غير المشروعة المنتجة في أفغانستان من خلال مواصلة وتعزيز الدعم المقدم إلى مبادرة ميثاق باريس
    Strengthening international cooperation in combating illicit opiates originating in Afghanistan through continuous and reinforced support to the Paris Pact initiative UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة المواد الأفيونية غير المشروعة الأفغانية المصدر من خلال مواصلة وتقوية الدعم المقدَّم إلى مبادرة ميثاق باريس
    :: by continuing to respect and uphold the fundamental human rights of all citizens of Guyana. UN :: من خلال مواصلة احترام وصون حقوق الإنسان الأساسية لجميع مواطني غيانا.
    Sensitive issues related to northern Kosovo can only be addressed peacefully and through continuing consultation and coordination between all relevant actors, taking into account the specific circumstances and concerns of all communities. UN ولا يمكن معالجة المسائل الحساسة المتصلة بشمال كوسوفو إلا بوسائل سلمية ومن خلال مواصلة المشاورات والتنسيق بين جميع العناصر الفاعلة المعنية، مع مراعاة الظروف الخاصة لجميع الطوائف وشواغلها.
    through sustained investments in strategic sectors, NEPAD therefore offers countries the opportunity to address structural and systemic unemployment, especially among young people. UN ومن خلال مواصلة الاستثمارات في القطاع الاستراتيجي، تستطيع النيباد من ثم أن تهيّئ للبلدان فرصة التصدّي للبطالة الهيكلية والمنهجية وخاصة بين صفوف الشباب.
    Lastly, he stressed the importance of enhancing coordination by further strengthening the resident coordinator system, the United Nations Development Assistance Framework and common administrative services at the country level. UN وأخيرا، أكد أهمية تعزيز التنسيق من خلال مواصلة تعزيز نظام المنسقين المقيمين وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والخدمات الإدارية المشتركة على الصعيد القطري.
    :: Establishment of effective institutional management structures in the Board of Commissioners and the administration of the Independent High Electoral Commission through ongoing policy and technical electoral advice, following the appointment of the new Board, in collaboration with the United Nations country team UN :: إنشاء هياكل إدارة فعالة للمؤسسات في مجلس المفوضين وإدارة المفوضية العليا المستقلة للانتخابات من خلال مواصلة إسداء المشورة في مجال السياسة العامة والمشورة الانتخابية التقنية بعد تعيين المجلس الجديد، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري
    UNMIK was assisted by the United Nations Office in Belgrade, which continued to provide support to these activities by maintaining liaison with key local, regional and international stakeholders. UN وحظيت بعثة الأمم المتحدة بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في بلغراد الذي استمر في تقديم الدعم لهذه الأنشطة من خلال مواصلة الاتصال مع الجهات المعنية الرئيسية على الأصعدة الدولي والإقليمي والمحلي.
    Her country was particularly grateful for UNIDO's assistance, which she hoped could be developed further through the continued implementation of the integrated programme. UN وقالت ان بلدها ممتن بشكل خاص لمساعدة اليونيدو، وهي مساعدة تأمل أن يستمر تعزيزها من خلال مواصلة تنفيذ البرنامج المتكامل.
    (iii) Continuing to fine-tune the work of the Unit by continuously updating the internal working procedures, adopting norms and standards of evaluation, investigation and inspection and identifying more flexible and innovative review processes; UN ' 3` مواصلة صقل عمل الوحدة من خلال مواصلة تحديث إجراءات العمل الداخلية، واعتماد قواعد ومعايير لعمليات التقييم والتحري والتفتيش واستكشاف عمليات استعراض أكثر مرونة وابتكارا؛
    Consequently, Japan appreciates and supports the President's efforts to reach agreement through the further conduct of informal consultations, especially with the countries that have voiced apprehension. UN وبناءً على ذلك، تعرب اليابان عن تقديرها ودعمها لجهود الرئيسة الرامية إلى التوصل إلى اتفاق من خلال مواصلة إجراء مشاورات غير رسمية، وخصوصاً مع البلدان التي أبدت توجسها.
    Increase coordination with DPA on country strategies through increased formal and informal consultations and through continuation of cooperation through the Joint Programme on Building National Capacities for Conflict Prevention. UN 5-3 زيادة التنسيق مع إدارة الشؤون السياسية بشأن وضع استراتيجيات قطرية من خلال عقد المزيد من المشاورات الرسمية وغير الرسمية ومن خلال مواصلة التعاون عن طريق البرنامج المشترك المتعلق ببناء القدرات الوطنية في مجال منع الصراعات.
    by pursuing its sovereignty claim, Argentina was seeking to colonize the people of the Falkland Islands. UN وإن الأرجنتين من خلال مواصلة مطالبتها بالسيادة، تسعى في الواقع لاستعمار شعب جزر فوكلاند.
    25.1 The overall purpose of the programme is to enhance effectiveness in the implementation of all programmes through continually improved internal control mechanisms within the Organization. UN 25-1 يتمثل الهدف العام لهذا البرنامج في زيادة الفعالية في تنفيذ جميع البرامج من خلال مواصلة تحسين آليات الرقابة الداخلية داخل المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more